Käännösesimerkit
71. The situation in East Jerusalem was disquieting.
71. Ситуация в Восточном Иерусалиме тревожная.
22. The situation in the Gaza Strip was particularly disquieting.
22. Особенно тревожным является положение в секторе Газа.
The proliferation of extremism and racism has assumed disquieting dimensions.
Распространение экстремизма и расизма приобрело тревожные масштабы.
Considering the disquieting situation prevailing in certain States of the subregion and the continent,
учитывая тревожное положение в некоторых государствах субрегиона и континента,
8. Domestic violence has acquired rather disquieting dimensions.
8. Весьма тревожные масштабы приобрело бытовое насилие.
No less disquieting is the threat still presented by chemical and biological weapons.
Не менее тревожна угроза, по-прежнему создаваемая химическим и биологическим оружием.
The draft resolution responds to this disquieting information with several new paragraphs.
В ответ на эту тревожную информацию в проект резолюции включено несколько новых пунктов.
2. However, there remain other disquieting trends which are tending to destabilize the situation.
2. Однако сохраняются и другие, тревожные и дестабилизирующие обстановку тенденции.
That was especially disquieting as the meaning of the term "public interest" had not been defined in the Act.
И это тем более тревожно, что в законе не определен смысл термина "общественный интерес".
The desire to equate the right to self-determination with separatism was another disquieting trend.
9. Еще одной тревожной тенденцией является стремление поставить знак равенства между правом на самоопределение и сепаратизмом.
He dreamed many dreams as he sat there, and all were full of disquiet, so that he shuddered every moment.
Ему приснилось очень много снов, и всё тревожных, от которых он поминутно вздрагивал.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
12. Equally disquieting is that the all-encompassing approach to development as advanced by the Summit has been lost or severely weakened in the international policy-making arena.
12. В равной мере настораживает и то, что всеобъемлющий подход к развитию, о котором говорилось на Встрече на высшем уровне, утрачен или существенно ослаблен в области принятия стратегических решений на международной арене.
Immediately prior to the visit, there had been disquieting press reports that the Foreign Minister of Iraq, Mr. Mohammed Saeed Al-Sahaf, had made some remarks calling upon the Commission to set an early time-limit for the completion of its work.
Непосредственно накануне этой поездки в печати появились настораживающие сообщения о том, что министр иностранных дел Ирака г-н Мухаммед Саид ас-Саххаф сделал ряд замечаний, в которых он призвал Комиссию как можно скорее установить сроки завершения ее работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test