Käännösesimerkit
Compare, for example,
Например, сравните:
Ambassador Ramaker compared us to a limousine.
Посол Рамакер сравнил нас с лимузином.
The person is asked to compare two scenarios.
Человеку предлагается сравнить два сценария.
Preferences could be compared to national subsidies.
Преференции можно сравнить с национальными субсидиями.
The person is asked to compare two programs.
Человеку предлагается сравнить две программы.
Compare the probability ratio with the consequence ratio .
Сравнить соотношение вероятностей с соотношением следствий .
You can compare the process with doing a jigsaw puzzle.
Этот процесс можно сравнить с решением головоломки.
Such an inspection should be compared to the task of a periodic inspection and such refurbishment should be compared to the procedure of (re-) manufacture linked to (re-)assessment of conformity.
Такую проверку следует сравнить с периодической проверкой, а такое восстановление следует сравнить с процессом изготовления (переоборудования), связанным с оценкой (пересмотром оценки) соответствия.
In that connection it was useful to compare the situations in Mozambique and Rwanda.
В этой связи следует сравнить ситуацию в Мозамбике и Руанде.
He wondered if the situation in New Zealand was comparable.
Он интересуется, можно ли сравнить эту ситуацию с ситуацией в Новой Зеландии.
Can anything compare with such horror!
Да разве с этаким ужасом что-нибудь может сравниться!
He drew out his wand and compared the lengths.
Он достал собственную палочку, сравнил их длины.
What have you ever done, compared with the Chosen One?
Что ты сделал в своей жизни, чтобы сравниться с Избранным?
The laws concerning corn may everywhere be compared to the laws concerning religion.
Законы относительно хлеба можно сравнить с законами, касающимися религии.
Then I’ll come to your office and we’ll compare the lists to see if there are any duplicates, and we’ll make up the invitations …”
Потом я подъеду к вам на работу, мы сравним списки, посмотрим, нет ли в них дубликатов, и разошлем приглашения…».
The popular fear of engrossing and forestalling may be compared to the popular terrors and suspicions of witchcraft.
Широко распространенную в народе боязнь скупки хлеба и спекуляции им можно сравнить со столь же широко распространенными страхами и подозрениями относительно колдовства.
The sugar colonies possessed by the European nations in the West Indies may be compared to those precious vineyards.
Принадлежащие европейским государствам вест-индские колонии, производящие сахар, могут быть сравнены с этими особенно ценными виноградниками.
“Oh Bagman’s likable enough, of course,” said Percy dismissively, “but how he ever got to be Head of Department… when I compare him to Mr. Crouch!
— Бэгмен, конечно, обаятелен, — снисходительно согласился Перси, — но как он умудрился стать начальником департамента… его сравнить нельзя с мистером Краучем!
Compare the mercantile manners of Cadiz and Lisbon with those of Amsterdam, and you will be sensible how differently the conduct and character of merchants are affected by the high and by the low profits of stock.
Сравните купеческие нравы Кадикса и Лиссабона, с одной стороны, Амстердама — с другой, и вы отметите, как различно влияет на поведение и характер купцов высота или малые размеры прибыли на капитал.
A man educated at the expense of much labour and time to any of those employments which require extraordinary dexterity and skill, may be compared to one of those expensive machines.
Человек, изучивший с затратой большого труда и продолжительного времени какую-либо из тех профессий, которые требуют чрезвычайной ловкости и искусства, может быть сравнен с такою же дорогою машиною.
Find and compare requirements.
находить и сравнивать требования;
The child's results are not compared with averages.
Результаты ребенка не сравниваются со средними показателями.
How can we compare the incomparable?
Как мы можем сравнивать совершенно разные вещи?
You cannot compare the victim with the victimizer.
Нельзя сравнивать жертву и того, кто проявляет по отношению к ней насилие.
Therefore, the results should not be directly compared.
Поэтому результаты не следует сравнивать напрямую.
It should be possible to compare countries, regions and economies.
Она позволяет сравнивать страны, регионы и экономики.
Number of United Nations organizations compared
Число сравниваемых организаций Организации Объединенных Наций
Moreover, it becomes possible to compare the consequences of morbidity and mortality.
Кроме того, можно сравнивать последствия заболеваемости и смертности.
I was comparing her to Coleta.
Я сравнивал её с Колетой.
Will was comparing his journey with that of Christ to the cross.
Вилл сравнивал свое путешествие, с путешествием Христа к своему кресту.
It says there that Richard Davenport's DNA was compared to a sample of the imposter's hair.
Здесь говорится, что ДНК Ричарда Давенпорта сравнивали с волосами девушки.
When I was a young buck my fade-away pitch was compared to the trouble ball of Satchel Paige.
Когда я был молодым мой дальний бросок сравнивали с бедовым ударом Сатчела Пейджа.
It was we talked about Seymour Hersh and how he was comparing Iran to Nicaragua and the contra war and everything, from Alexander Haig and Watergate to the Oprah phenomenon.
Мы разговаривали о Сеймуре Херше и о том, как он сравнивает Иран с Никарагуа и контр-войну и всё, от Александра Хайга и Уотергейта с феноменом Опры.
Mr. Mun compares this operation of foreign trade to the seed-time and harvest of agriculture.
Мэн сравнивает эту операцию внешней торговли с посевом и жатвой в сельском хозяйстве.
Every commodity, besides, is more frequently exchanged for, and thereby compared with, other commodities than with labour.
Помимо того, товары гораздо чаще обмениваются, а потому и сравниваются с другими товарами, а не с трудом.
To form a right judgment of it, indeed, we must compare the state of the country at periods somewhat distant from one another.
Однако, чтобы составить себе правильное суждение о развитии какой-либо страны, мы должны сравнивать ее состояние в периоды, более или менее отдаленные один от другого.
But you are different. You cannot help loving all, since you can compare with none, and are above all personal offence or anger.
Но это нам невозможно, а вы другое дело: как могли бы вы не любить хоть кого-нибудь, когда вы ни с кем себя не можете сравнивать и когда вы выше всякой обиды, выше всякого личного негодования?
Labour alone, therefore, never varying in its own value, is alone the ultimate and real standard by which the value of all commodities can at all times and places be estimated and compared.
Таким образом, один лишь труд, стоимость которого никогда не меняется, является единственным и действительным мерилом, при помощи которого во все времена и во всех местах можно было расценивать и сравнивать стоимость всех товаров.
In comparing her recollection of Pemberley with the minute description which Wickham could give, and in bestowing her tribute of praise on the character of its late possessor, she was delighting both him and herself.
Обоим доставляло немалое удовольствие сравнивать сохранившиеся у нее воспоминания о Пемберли с более точным описанием поместья, которое мог предложить ее собеседник, и обмениваться восторженными отзывами о покойном мистере Дарси.
We must in this case compare, not so much the different quantities of silver for which it was commonly sold, as the different quantities of labour which those different quantities of silver could have purchased.
В подобном случае мы должны сравнивать не столько различные количества серебра, за которые этот товар обыкновенно продавался, сколько различные количества труда, которые могли быть куплены на эти количества серебра.
Labour, therefore, it appears evidently, is the only universal, as well as the only accurate measure of value, or the only standard by which we can compare the values of different commodities at all times, and at all places.
Таким образом, очевидно, что труд является единственным всеобщим, равно как и единственным точным, мерилом стоимости, или единственной мерой, посредством которой мы можем сравнивать между собою стоимости различных товаров во все времена и во всех местах.
In such a work as this, however, it may sometimes be of use to compare the different real values of a particular commodity at different times and places, or the different degrees of power over the labour of other people which it may, upon different occasions, have given to those who possessed it.
Но в сочинениях, подобных настоящему, иногда небесполезно сравнивать колебания действительных цен какого-нибудь одного товара в различное время и в различных местах, т. е. различные степени власти над трудом других людей, которую этот товар при различных условиях дает лицу, им обладающему.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test