Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
- The name or names in use are ridiculous, comic, or cause moral or material indignity to the person concerned;
- когда нынешнее имя или фамилия вызывают смешные ассоциации, наносят моральный или материальный ущерб;
(e) On 10 July 2006, Congressman José Serrano (Democrat -- New York) stated in a press release that the recommendations of the second report of the Commission established by President Bush to accelerate the "regime change" in Cuba "would be downright comical but for the potential for human suffering that they could cause".
e) 10 июля 2006 года член конгресса США Хосе Серрано (демократ от штата Нью-Йорк) опубликовал сообщение для печати, в котором заявил, что рекомендации, содержащиеся во втором докладе созданной президентом Бушем Комиссии, в которых предусматривается ускорить <<смену режима>> на Кубе, <<были бы смешными, если бы не таили в себе потенциальную опасность причинить страдания>>.
It was comic to see them, old and ugly as they were with their black habits, startled eyes, all ready and willing for martyrdom whining like bitches
Это было смешно! Старые и уродливые в черных сутанах, с выпученными глазами, готовые принять муку.
But he seemed to find me almost comical.
Но он, похоже, нашел меня едва ли не смешной.
His face and his whole figure were indeed comical at that moment, and justified Raskolnikov's laughter.
Лицо его и вся фигура действительно были в эту минуту смешны и оправдывали смех Раскольникова.
The words seemed to reverberate in the air after he had said them, sounding slightly ridiculous, even comic.
Произнесенные слова как будто еще отдавались в комнате и звучали немного нелепо, даже смешно.
“Oh dear!” said Slughorn, his face falling comically. “Dear, dear, I was counting on you, Harry!
— Ах, батюшки мои! — воскликнул Слизнорт. Лицо его смешно вытянулось. — Подумать только, Гарри, а я так на вас рассчитывал!
For a second the hobbits had a vision, both comical and alarming, of his bright blue eye gleaming through a circle of gold.
Странный вид представился хоббитам, тревожный и смешной: ярко-синий глаз в золотом ободке.
Yes, comical!” Her voice rose rather hysterically and Harry caught a powerful whiff of sherry even though the bottles had been left behind.
Да, смешной! Голос ее истерично возвысился, и Гарри ощутил мощное дуновение хереса — даром что бутылки с ним остались позади.
At once, Katie rose into the air, not as Ron had done, suspended comically by the ankle, but gracefully, her arms outstretched, as though she was about to fly.
В ту же секунду Кэти взмыла в воздух — не так, как Рон, смешно болтавшийся вниз головой, нет, очень грациозно, вытянув вверх руки, словно хотела полетать.
It was rather a comic cavalcade that left the village, though the few folk that came out to stare at the ‘get-up’ of the travellers did not seem quite sure whether laughing was allowed. A dozen Shirriffs had been told off as escort to the ‘prisoners’;
Довольно смешная процессия покидала село; правда, селяне, которые вышли поглядеть на возмутителей спокойствия, не знали, можно или нельзя смеяться. Конвоировать их отрядили дюжину ширрифов;
There was, besides, a special, characteristic feature of her face and of her whole figure: despite her eighteen years, she looked almost like a little girl, much younger than her age, almost quite a child, and this sometimes even appeared comically in some of her movements.
В лице ее, да и во всей ее фигуре, была сверх того одна особенная характерная черта: несмотря на свои восемнадцать лет, она казалась почти еще девочкой, гораздо моложе своих лет, совсем почти ребенком, и это иногда даже смешно проявлялось в некоторых ее движениях.
It is both ironic and regrettable that a high-ranking Russian diplomat has had to stage such a comical spectacle as a visit to Georgia's occupied territories and meetings with the proxy leaders of the regimes which occupy them.
Вызывает иронию, смешанную с сожалением, когда российскому дипломату высокого ранга приходится участвовать в таком комичном спектакле, как визит на оккупированные территории Грузии и встречи с лидерами марионеточных режимов.
It was no less comical to be lectured on human rights by representatives of countries that were famously open, liberal and democratic, countries where women were denied the most basic human rights and privileges and were sometimes forcibly circumcised, where the justice system was medieval and freedom of speech was a mythical concept.
Не менее комично слушать наставления о правах человека от представителей стран, известных как открытые, либеральные и демократические, стран, где женщины лишены самых основных человеческих прав и привилегий и иногда насильственно производится обрезание, где действует средневековая судебная система, а свобода слова - мифическое понятие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test