Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Female foeticide marks the climax of the crime.
Кульминацией таких преступлений является умерщвление жизнеспособного плода женского пола.
The climax of our national week of prayer and forgiveness will be an interfaith service.
Кульминацией нашей национальной недели молитв и прощения станет межконфессиональная служба.
Prejudice against Jews reached its climax in the first half of this century.
Предубеждение против евреев достигло своей кульминации в первой половине нынешнего столетия.
The climax of this was the decision by Uganda's head of State, President Museveni, to submit himself to the will of the Ugandan electorate.
Кульминацией этого процесса стало решение руководителя угандийского государства, президента Мусевени, вверить свою судьбу угандийским избирателям.
This was, in fact, the climax to several years of Eritrean aggression in the region against almost all its neighbours.
По существу, это нападение стало кульминацией продолжавшейся на протяжении целого ряда лет агрессии Эритреи в регионе против почти всех ее соседей.
A provisional, tragic climax was the two arson attacks carried out in Mölln (Schleswig—Holstein) on 23 November 1992.
Трагической кульминацией этой эскалации явились два поджога, совершенные в Мëльне (Шлезвиг-Гольштейн) 23 ноября 1992 года.
Genocide, after all, is the ultimate violation of human rights, and it usually comes as the climax of many lesser violations.
В конце концов геноцид -- это высшая форма нарушения прав человека, которая обычно становится кульминацией множества более мелких нарушений.
This incursion, systematically preceded by political and other provocations, was the violent climax of policies pursued by Russia against Georgia over many years.
Это вторжение, которому предшествовали систематические политические и иные провокации, было кульминацией приведшей к насилию политики, которую Россия долгие годы проводила в отношении Грузии.
The climax of these events was the general workers' strike of 19 September 2007, which prompted the Government to deploy a robust security presence to deal with the situation.
Кульминацией этих событий стало проведение всеобщей забастовки трудящихся 19 сентября 2007 года, что заставило правительство развернуть многочисленные силы безопасности.
The Conference on Peace and Development, held in Honduras in October 1994, represented the climax of effort by the countries of the region to build consensus on the issues of peace and democratization in Central America.
Состоявшаяся в октябре 1994 года в Гондурасе Конференция по вопросам мира и развития явила собой кульминацию усилий стран региона по достижению консенсуса в вопросах мира и демократизации в Центральной Америке.
The Holocaust came as the climax of a long, disgraceful history of anti-Semitic persecution, pogroms, institutional discrimination and other degradation.
Холокост стал кульминационным моментом в долгой и постыдной истории антисемитских преследований, погромов, дискриминации, возведенной в ранг официальной политики, и других унижений.
In its previous consideration of the matter the Preparatory Committee had been convinced that a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified.
В ходе предыдущего рассмотрения данного вопроса Подготовительный комитет был убежден, что необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю празднования пятидесятой годовщины.
42. Debates on the role of the United Nations in development policies would perhaps reach a climax at the ninth session of UNCTAD, to be held in South Africa.
42. Дискуссии о роли Организации Объединенных Наций в проведении в жизнь стратегий развития достигнут, пожалуй, своей кульминационной точки на девятой сессии Конференции по торговле и развитию, которая состоится в Южной Африке.
7. The Ministers noted that the recent military operations in Freetown were triggered by the unprovoked attacks on ECOMOG positions, which reached a climax on 5 February 1998.
7. Министры отметили, что проведенные недавно во Фритауне военные операции были обусловлены неспровоцированными нападениями на позиции ЭКОМОГ, достигшими своей кульминационной точки 5 февраля 1998 года.
What we can conclude from this evidence is that the current conflict is the climax of massive human rights abuses and it has rightly been described by Amnesty International as a brutal reminder that stability and prosperity cannot be built on violations of human rights.
С учетом этих доказательств мы можем сделать вывод о том, что нынешний конфликт является кульминационным моментом широкомасштабных нарушений прав человека и что он был совершенно справедливо охарактеризован организацией "Международная амнистия" в качестве грубого напоминания нам о том, что стабильность и процветание не могут строиться на нарушениях прав человека.
One day, in one of those preserves, in Colombia's Andes mountains, which the Spanish conquest never reached, the earth cried out with the roar of a thousand wild beasts, and the remote, miserably poor, sacred land of the Paeces crumbled in an avalanche that was the climax of centuries of abandonment.
Однажды в одной из таких резерваций, в колумбийских Андах, которых так и не достигли испанские завоеватели, со звуком рева тысячи диких зверей на отдаленную, ужасающе бедную священную землю паэков обрушилась снежная лавина, которая стала кульминационным моментом многовековой заброшенности.
6. In paragraph 6 of its 1993 report, 2/ the Preparatory Committee noted that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value".
6. В пункте 6 своего доклада за 1993 год 2/ Подготовительный комитет отметил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл".
2. It will be noted that, in paragraph 6 of its report, the Preparatory Committee had, inter alia, agreed that "a suitable climax to the fiftieth anniversary would need to be identified, which should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value".
2. Как известно, в пункте 6 своего доклада Подготовительный комитет, в частности, постановил, что "необходимо определить подходящий кульминационный момент торжеств по случаю пятидесятой годовщины, который должен иметь общемировое значение, должен стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл".
During the years following the establishment of the Islamic State of Afghanistan, Pakistan has unfortunately refrained from working for cooperation and mutual trust and, furthermore, has provoked the armed conflicts in Afghanistan, which are causing the killing of Afghan masses, to a dangerous climax, by giving rise to and assisting the so-called bands of "Tâleban" both with equipment and personnel, to overrun the western part of the country.
В годы, последовавшие за созданием Исламского Государства Афганистан, Пакистан, к сожалению, не прилагал усилий к установлению сотрудничества и взаимного доверия; более того, он спровоцировал достигшие опасной кульминационной точки вооруженные конфликты в Афганистане, приведшие к гибели огромного числа афганцев, оказав помощь в формировании, комплектовании людьми и оснащении техникой банд так называемого "Талибана" с целью захватить западную часть нашей страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test