Käännösesimerkit
It claimed that the law relieved it of any responsibility for injuries of civilians during an IDF war operation. (Ha'aretz, 6 August)
Он утверждал, что закон освобождает от какой-либо ответственности за причинение гражданским лицам увечий во время военных операций сил ИДФ. ("Гаарец", 6 августа)
The federal Government therefore calls on all Member States of the Council to reconsider the decision on the expansion of the war operations beyond the territory of the former Bosnia and Herzegovina.
Поэтому Союзное правительство призывает все государства - члены Совета пересмотреть решение о распространении военных операций за пределы территории бывшей Боснии и Герцеговины.
Environmental challenges: Minefields are uneven and cluttered with obstacles due to the nature of the terrain (mountains, rocky terrains, river banks were used as confrontation lines during the war operations).
d) экологические проблемы: минные поля носят неравномерный характер и усеяны препятствиями из-за характера местности (в качестве линий противостояния в ходе военных операций использовались горы, каменистая местность, речные склоны).
If the UNCRO mandate is not extended this could also have a direct and adverse effect on the peace negotiations, with a threat of new conflicts and the escalation of war operations to other territories of the former Yugoslavia and beyond.
Непродление срока действия мандата ОООНВД могло бы непосредственно и пагубно сказаться и на мирных переговорах, породив угрозу новых конфликтов и эскалации военных операций с перемещением их на другие территории бывшей Югославии и вне ее.
Environmental challenges: Minefields are uneven and cluttered with obstacles due to the nature of the terrain (mountains, rocky terrain, river banks used as confrontation lines during the war operations).
14. Вызовы в плане окружающей среды: минные поля носят неровный характер и изобилуют препятствиями по причине характера местности (горы, скалистый рельеф, береговые откосы, использовавшиеся в качестве линий столкновения в ходе военных операций).
In Germany, Switzerland, Austria, the Netherlands, Bosnia and Herzegovina, Croatia and some other countries, highly trained professionals with substantial experience acquired in war operations and sabotage—terrorist activities in various parts of the world have been recruited.
Профессионалы с высоким уровнем подготовки и значительным опытом, приобретенным в ходе военных операций и диверсионно-террористической деятельности в различных частях мира, вербовались в Германии, Швейцарии, Австрии, Нидерландах, Боснии и Герцеговине, Хорватии и ряде других стран.
The Muslim Parliament, on the other hand, deliberately ignores that a part of the Islamized population from the Federal Republic of Yugoslavia, guided by the fundamentalist ideas and encouraged by the Party of Democratic Action (SDA), has engaged in the war operations in Bosnia and Herzegovina on the side of the Muslim Government.
Мусульманский парламент, с другой стороны, преднамеренно игнорирует тот факт, что часть исламизированного населения Союзной Республики Югославии, руководствующаяся фундаменталистскими идеями и поощряемая Партией демократических действий (ПДД), ведет военные операции в Боснии и Герцеговине на стороне мусульманского правительства.
With the beginning of conflict in 1991, the Republic of Croatia started facing the mine problem as one of the most difficult consequences of war operations conducted on its territory and became one of many countries worldwide with severe mine and unexploded ordnance (UXO) contamination.
1. С начала конфликта в 1991 году Республика Хорватия начала сталкиваться с минной проблемой в качестве одного из наиболее трудных последствий военных операций, проводимых на ее территории, и стала одной из многих стран мира с тяжкой загрязненностью минами и неразорвавшимися боеприпасами (НРБ).
Particularly disappointing is the fact that the United Nations, which has the obligation under the United Nations Charter to maintain peace and security, has taken a step which alters the very essence of the peace operation and transforms the peace-keeping mission into war operations in favour of one of the belligerent parties.
Вызывает особое разочарование тот факт, что Организация Объединенных Наций, которая в соответствии со своим Уставом несет ответственность за поддержание мира и безопасности, предприняла шаг, который меняет саму суть мирной операции и превращает миссию по поддержанию мира в военную операцию в пользу одной из воюющих сторон.
(ii) commission of war crimes: military commander, in violation of the rules of the international law of warfare, engages in the conduct of any war operation causing serious damage in the life, health or property of the civilian population, in internationally protected cultural goods is guilty of felony (Section 160 of the Penal Code).
ii) совершение военных преступлений: военный командир, который в нарушение норм международного права ведения войны предпринимает проведение любой военной операции, причиняющей серьезный ущерб жизни, здоровью или имуществу гражданского населения, международно защищаемым культурным ценностям, признается виновным в правонарушении (раздел 160 Уголовного кодекса).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test