Käännösesimerkit
The Secretariat should also ensure that concrete explanations were provided in illustration of the attainment of expected accomplishments, since some of the explanations provided in the current report were too vague and generic.
Секретариату следует также обеспечить представление конкретных разъяснений, иллюстрирующих реализацию ожидаемых достижений, поскольку некоторые разъяснения, представленные в нынешнем докладе, являются слишком неопределенными и общими.
12. Notes with concern that some of the findings contained in the programme performance report for the biennium 1996–1997 are ambiguous and contradictory, and therefore some of the conclusions remain vague and general in nature;
12. с обеспокоенностью отмечает, что некоторые выводы, сделанные в докладе об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, являются неконкретными и противоречивыми и поэтому некоторые заключения остаются неопределенными и общими по своему характеру;
12. Notes with concern that some of the findings contained in the programme performance report for the biennium 1996–1997 are ambiguous and contradictory and that therefore some of the conclusions remain vague and general in nature;
12. с обеспокоенностью отмечает, что некоторые выводы, содержащиеся в докладе об исполнении программ в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов, являются неоднозначными и противоречивыми и поэтому некоторые заключения остаются неопределенными и общими по своему характеру;
6.5 In the present case, the Committee notes the State party's observations to the effect that the author's statements concerning the alleged risks of torture are vague and general, at times implausible, at times inaccurate and at times inconsistent.
6.5 В данном случае Комитет принимает к сведению замечания государства-участника, в которых говорится, что утверждения просителя в отношении упомянутой опасности применения пыток носят неопределенный и общий характер и являются порой неправдоподобными, а порой неточными или противоречивыми.
As the Working Group has stated in its Deliberation No. 8 on Deprivation of Liberty resulting from the use of the Internet a vague and general reference to the interests of national security or public order, without being properly explained and documented, is insufficient to convince the Working Group that the restrictions on the freedom of expression by way of deprivation of liberty are necessary when using the Internet.
Как Рабочая группа отмечала в своем заключении № 8 по вопросу о лишении свободы, вызванном или связанном с использование Интернета16, неопределенная и общая ссылка на интересы национальной безопасности или поддержание общественного порядка, которая надлежащим образом не объяснена и не задокументирована, является недостаточной для того, чтобы убедить Рабочую группу в том, что ограничения на свободу выражения мнений посредством ограничения свободы являются необходимыми при использовании Интернета.
He asserts that there is no law which ensures that his legitimate family interests or those of the members of his family would be addressed in deciding on his deportation from Canada; there is only the vague and general discretion given to the Immigration Appeal Division to consider all the circumstances of the case, which is said to be insufficient to ensure a balancing of his family interests and other legitimate State aims.
По утверждению автора, в стране нет закона, который обеспечил бы возможность учитывать его законные семейные интересы или интересы членов его семьи при решении вопроса о его депортации из Канады; есть лишь сформулированное в неопределенных и общих выражениях дискреционное правило, оставляющее на усмотрение Отдела апелляций по иммиграционным делам рассмотрение всех обстоятельств дела, а этого, как утверждается, недостаточно для обеспечения баланса между интересами его семьи и другими законными интересами государства.
:: Reservations that are vague and general;
- оговорки, которые являются расплывчатыми и общими;
Some of the explanations were too vague and generic.
Некоторые разъяснения носят слишком расплывчатый и общий характер.
While the State party has not addressed this claim, the author's allegation is vague and general.
Хотя государство-участник не ответило на это заявление, утверждение автора носит расплывчатый и общий характер.
The RRT explored the information allegedly provided by the author to the authorities, which was vague and general.
ТПДБ изучил информацию, предположительно предоставленную автором властям, и установил, что она имела расплывчатый и общий характер.
Governments have doubted that it can have any real effect, given its vagueness and generality.
Правительства выразили сомнение относительно возможности ее реального эффекта, учитывая ее расплывчатость и общий характер.
In practice, reservations relating to the application of internal law are frequently formulated in vague and general terms.
На практике часто случается так, что формулировки оговорок о применении внутреннего права как раз носят расплывчатый и общий характер.
In addition, vague and general reservations had been discussed in the report of the Special Rapporteur (paras. 107-115).
Кроме того, расплывчатые и общие оговорки обсуждались в докладе Специального докладчика (пункты 107 - 115).
It noted that the information the second author claimed to have passed on to the police was vague and general and not threatening to anyone.
Он отметил, что сведения, которые второй автор, по его утверждению, передавал полиции, имели расплывчатый и общий характер и не представляли для кого-либо угрозы.
Even though the State party has not commented on this, the Committee notes that the author's allegation remains vague and general.
Даже с учетом того, что государство-участник не представило комментариев в этом отношении, Комитет отмечает, что это утверждение автора носит расплывчатый и общий характер.
8. The Committee regrets that some of the written replies to the list of issues were insufficient, and that some oral statements made during the dialogue were too vague and general.
8. Комитет сожалеет, что некоторые ответы на список вопросов были недостаточно полными и что некоторые устные заявления в ходе диалога носили слишком расплывчатый и общий характер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test