Käännösesimerkit
Thus, if a transaction is unusual, complex or lacking any apparently legal purpose, the transaction should be reported.
Таким образом, если операция является необычной, сложной или не имеет явной законной цели, то о такой операции должно быть сообщено.
The budget document was unusually complex and the Advisory Committee had already noted serious difficulties in relating the estimates to actual requirements.
Бюджетный документ имеет необычно сложный характер, и Консультативный комитет уже столкнулся с серьезными трудностями при попытке соотнести сметные расходы с фактическими потребностями.
178. An example of a transaction being financed in an unusually complex manner was an Air Koryo contract in 2012 to purchase new aircraft.[109]
178. В качестве примера сделки, финансируемой необычно сложным образом, можно привести заключенный в 2012 году контракт с авиакомпанией <<Эйр Корио>> на закупку нового самолета.
The situation in Bosnia has been an unusually complex one in which the United Nations has had to deal with developments without precedent in the Organization's peace-keeping history.
Ситуация в Боснии была необычно сложной, и в условиях такой ситуации Организации Объединенных Наций пришлось заниматься событиями, не имеющими прецедента в миротворческой истории Организации.
Under article 19 of the bill, any transaction is considered suspicious if it is performed under unusually complex or unwarranted conditions, or appears to have no economic justification or legal purpose.
В соответствии со статьей 19 проекта подозрительной считается любая операция, которая имеет необычно сложный или необъяснимый характер либо не имеет, повидимому, никакого экономического смысла или законной цели.
3. With respect to the size of the contribution made by Iraq in cases involving unusually complex claims, Iraq has on several occasions already made clear its cautious position regarding the claims-settlement mechanism, and has repeatedly stressed that this mechanism contravenes the rules established by international law, cooperation between States, the principles of public law and the concepts of justice and equity on which those rules are based.
3. Что касается масштабов вклада, вносимого Ираком в рассмотрение дел, связанных с необычно сложными претензиями, то Ирак уже не один раз четко излагал свою осторожную позицию в отношении механизма урегулирования претензий и неоднократно подчеркивал, что этот механизм противоречит нормам международного права, сотрудничества между государствами, принципам публичного права и концепциям правосудия и равенства, лежащим в основе этих норм.
This is so with respect to the special procedures, either because the issues do not fall within the mandates or they present unusual complexities making them less amenable to comprehensive consideration.
Это касается специальных процедурных механизмов -- либо потому, что эти вопросы не относятся к их мандатам, либо потому, что они имеют необычайно сложный характер, что затрудняет их всестороннее рассмотрение.
18. The Administration stated that the concurrent roll-out of IPSAS and Umoja during the 2014 financial year had presented several challenges that had made the preparation of the IPSAS financial statements unusually complex.
18. Администрация заявила о том, что в связи с одновременным внедрением МСУГС и системы <<Умоджа>> в 2014 финансовом году возникли некоторые проблемы, из-за которых подготовка финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, была необычайно сложной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test