Käännösesimerkit
30. The Nigerian case has a number of unique features.
30. Дело Нигерии характеризуется рядом уникальных черт.
(a) Replenishment contribution, which is a unique feature of the Revolving Fund.
a) восполняющий взнос, который является уникальной чертой Оборотного фонда.
Each region has its own unique features in terms of regional organization.
Каждый регион обладает своими собственными уникальными чертами в том, что касается региональной организации.
He also impressed upon the Group that the global representation in ISAR was a unique feature of the Group.
Он акцентировал также внимание членов Группы на том, что глобальный состав участников Группы является ее уникальной чертой.
A unique feature of Myanmar culture is that women retain their maiden names even after marriage.
Уникальная черта культуры Мьянмы состоит в том, что даже после вступления в брак женщины продолжают носить девичьи фамилии.
One unique feature of Paraguay was that it had two official languages, one of which, Guaraní, was an indigenous language.
Уникальная черта Парагвая заключается в том, что один из двух его официальных языков, гуарани, -- язык коренного народа.
She emphasized the unique features of the Working Group, which had developed into an action-oriented community of participants, members and observers alike.
Она отметила уникальные черты Рабочей группы, которая превратилась в деловой форум участников, членов и наблюдателей.
With its unique features, it has the potential to serve as a model for other disarmament treaties, particularly for weapons of mass destruction.
Обладая уникальными чертами, она потенциально может служить образцом для других разоруженческих договоров, и особенно для договоров относительно оружия массового уничтожения.
In this regard, I cannot overstate the importance of the Assembly taking cognizance of some unique features of island life, particularly in the tropics.
В этой связи я не могу переоценить необходимость учета и признания Ассамблеей некоторых уникальных черт островной жизни, особенно в тропической зоне.
82. Another unique feature of the current period is the restricted nature of labour mobility, especially in comparison with the turn of the century.
82. Еще одной уникальной чертой текущего периода является ограниченный характер мобильности рабочей силы, особенно по сравнению с положением в этой области на стыке столетий.
Formation for heterocycle amins is a unique feature of animals, including fish and bird meats such as chickens and eggs.
Образование гетероциклических аминов является уникальной чертой мяса животных, а также рыбы и продуктов птицеводства, таких как куриное мясо и яйца.
5.3 Unique features of climate change
5.3 Уникальные особенности процесса изменения климата
Those were also unique features of this meeting.
Это также уникальная особенность этой встречи.
A unique feature of the Report is the Scoreboard of industrial performance and its drivers.
Уникальной особенностью этого документа является схема оценки промышленных показателей и стимулов.
The Constitution of Bhutan has 35 Articles with several unique features.
9. Конституция Бутана состоит из 35 статей и имеет несколько уникальных особенностей.
We must not gamble away this unique feature; rather, we are called upon to protect it.
Не следует растрачивать эту уникальную особенность; наоборот, мы должны защищать ее.
A unique feature of the cooperative movement in India is that the State has played an active role in it.
Уникальная особенность кооперативного движения в Индии состоит в том, что государство играет в нем активную роль.
73. Although highly industrialized, the economics in transition are characterized by a number of unique features.
73. Хотя страны с переходной экономикой имеют высокоразвитую промышленность, для них характерен ряд уникальных особенностей.
Moreover, it should underline the tripartite and pan-European nature of the process as unique features of THE PEP.
Кроме того, она должна привлечь внимание к трехстороннему и общеевропейскому характеру процесса как к уникальной особенности ОПТОСОЗ.
This is the most unique feature of Security Council resolution 1227 (1999) on the crisis between Ethiopia and Eritrea.
В этом заключается самая уникальная особенность резолюции 1227 (1999) о кризисе между Эфиопией и Эритреей.
Well, the videos are our unique feature and we're especially protective of them.
Ну, видео - это уникальная особенность нашей странички, и мы пытаемся их защитить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test