Käännös "unfamiliar" venäjän
Käännösesimerkit
He was unfamiliar with such a national group.
Ему незнакома такая национальная группа.
3.3.23 Driving in unfamiliar traffic areas
3.3.23 Вождение в незнакомых местах
The majority of his people were forced to relocate to places with which they were unfamiliar.
Большая часть его народа была вынуждена переехать в незнакомые места проживания.
Access to data and information from different transport modes with unfamiliar procedures; and
доступ к данным и информации, поступающим от иных видов транспорта с незнакомыми процедурами; и
They are well placed to approach the unfamiliar -- people, customs and ideas -- with open minds.
Им легче открывать для себя незнакомый мир и непредвзято знакомиться с новыми людьми, обычаями и идеями.
The Guide makes a conscious choice in this chapter not to generate new, unfamiliar terms.
При подготовке настоящей главы Руководства было принято осознанное решение не создавать новых, незнакомых терминов.
However, older persons who move for this reason frequently face obstacles in adjusting to life in an unfamiliar land.
Однако в этом случае они зачастую испытывают трудности с адаптацией к жизни в незнакомой стране.
- the ability to identify and solve unstructured problems in unfamiliar settings and to apply problem-solving skills;
- умение выявлять и преодолевать неструктурированные проблемы в незнакомых условиях и применять навыки решения проблем;
They believed that rural women were unfamiliar with the financial world, and that women would be ineffective in implementing projects.
Они исходят из того, что сельские женщины незнакомы с правилами финансового мира и что женщины будут неэффективными исполнителями проектов.
Last Friday, leaving aside the Friday before it, there was a large number of armed men, and many unfamiliar faces, in the Tall Daww area.
<<В прошлую пятницу, как, впрочем, и в предыдущую, в районе Талду было много вооруженных мужчин, в том числе много незнакомых.
Another unfamiliar ceiling...
Ещё один незнакомый потолок.
It's very unfamiliar.
Это так незнакомо мне.
Headaches, unfamiliar memories.
Головной боли, незнакомых воспоминаний.
Oh, an unfamiliar dog.
О, незнакомая собачка.
Those are unfamiliar words.
Это незнакомые слова.
Such an unfamiliar perspective.
Какая незнакомая перспектива.
This is an unfamiliar space.
Это место незнакомое.
"Yes?" The name was unfamiliar.
– Вас слушают. – Фамилия мне была незнакома.
“Shouldn't I slip through some gate and wait somewhere on an unfamiliar stairway?
Не скользнуть ли разве в подворотню какую-нибудь и переждать где-нибудь на незнакомой лестнице?
What was taking place in him was totally unfamiliar, new, sudden, never before experienced.
С ним совершалось что-то совершенно ему незнакомое, новое, внезапное и никогда не бывалое.
A feeling long unfamiliar to him flooded his soul and softened it all at once.
Давно уже незнакомое ему чувство волной хлынуло в его душу и разом размягчило ее.
He opened his eyes and saw that he was lying on a sofa in an unfamiliar, lamplit sitting room.
Гарри открыл глаза и увидел, что лежит на софе в незнакомой ярко освещенной гостиной.
“Why are we all standing in the dark?” said a third voice, this one completely unfamiliar, a woman’s. “Lumos.”
— Долго мы еще будем стоять тут во мраке? — раздался третий голос, женский и совсем незнакомый. — Люмос!
In studying the Imperium, Arrakis, and the whole culture which produced Muad'Dib, many unfamiliar terms occur.
Изучая Империю, Арракис и всю культуру, породившую Муад'Диба, часто приходится сталкиваться с незнакомыми словами.
He went out to the open vestibule and sat down on a folding-chair, and the station slid away and the backs of unfamiliar buildings moved by.
Он вышел на площадку, присел на откидной стульчик и смотрел, как уплывает назад вокзал и скользят мимо торцы незнакомых построек.
Hedwig was not there—not that Harry had expected her—but Hermione was tugging a letter from the beak of an unfamiliar brown owl as they sat down. “And about time!
Букли среди них не было — да он ее и не ждал, — зато Гермиона выдергивала какое-то письмо из клюва незнакомой бурой совы. — Очень вовремя.
He had recognized it in spite of its unfamiliar shape—a projectile weapon, and that said many things about this place, another clue that shields were not used here.
Хотя оно было незнакомой формы, Пауль опознал его как метательное – что-то вроде механического пистолета. Еще одно напоминание о том, что здесь не используют щиты.
55. As with everything new and unfamiliar, there are challenges.
55. Как и всё другое, что связано с новым и непривычным, это сопряжено с трудностями.
They have performed their difficult tasks admirably, often at the cost of life and limb, in a variety of difficult and often unfamiliar circumstances.
Люди великолепно выполняют свои трудные задачи, нередко ценой своей жизни и здоровья, в тяжелых и зачастую непривычных условиях.
This support and familiarization is intended to assist in assuring that candidates from the Traveller community are prepared for both the test paper and for the potentially unfamiliar environment of an exam hall.
Такая помощь и повышение информированности направлены на обеспечение того, чтобы кандидаты из числа тревеллеров имели представление как о самом квалификационном экзамене, так и о порядке его проведения в специальной экзаменационной аудитории, который может быть для них непривычным.
The Government is especially concerned that the implementation of working practices that are new and unfamiliar should not go ahead at the expense of job security or equality of treatment, or the private life, health or rights of civil servants and State employees.
Вместе с тем необходимо гарантировать, чтобы введение новых непривычных форм труда не нанесло ущерб стабильности рынка труда, равному обращению, а также частной жизни, здоровью и правам работников государственного сектора.
As well as affirmative measures (such as a quota system in universities for students of African descent), it was suggested that there needed to be a support structure at the universities that helps Afro-Ecuadorian students navigate within what is often a very unfamiliar environment.
В дополнение к позитивным мерам (таким как система квот в университетах для зачисления студентов африканского происхождения) было высказано предложение о необходимости создания в университетах структуры поддержки афро-эквадорских студентов, для того чтобы они могли лучше адаптироваться к зачастую весьма непривычной для них среде.
In the case of the United Nations, the commissioning phase represents a bigger challenge than usual, because antiquated systems are being replaced by unfamiliar state-of-the-art computer-driven ones that will control modern plant and machinery.
В случае Организации Объединенных Наций работы на этапе сдачи объектов в эксплуатацию представляют собой более серьезную, чем обычно, проблему в силу того, что устаревшие системы заменяются в настоящее время непривычными ультрасовременными компьютеризированными системами обеспечения контроля за эксплуатацией современного производственного оборудования.
Australian military doctrine helps planners and commanders approach stressful, dangerous, chaotic and unfamiliar situations with clarity of thought based on rigorous analysis, and comprehensive knowledge of hard-won lessons from human history and national military experience.
Военная доктрина Австралии помогает лицам, занимающимся планированием, и командирам находить подход к стрессовым, опасным, хаотичным и непривычным ситуациям с ясностью мысли, основанной на строгом анализе и всестороннем изучении тяжких уроков истории человечества и национального военного опыта.
The world was presented with a shocking and unfamiliar picture of my country, erasing the efforts of the national community to turn its back on its past and wiping out the efforts of Central Africans to devote themselves, within the framework of their sovereign choice, to the search for the means of developing the Central African Republic, with its vast potential in mining, agriculture and livestock and with its abundant rainfall.
Моя страна предстала перед миром в шокирующем и непривычном свете, были сведены на нет усилия нации по преодолению прошлого и попытки жителей Центральноафриканской Республики посвятить себя, в рамках их суверенного выбора, поискам путей развития Центральноафриканской Республики с ее огромным потенциалом в горнодобывающем деле, сельском хозяйстве и животноводстве, а также с ее климатом, характеризующимся обильными осадками.
88. As peacekeeping missions worked to reinforce the State's ability to provide security in conjunction with observance of the rule of law and human rights, they could help create a safe and secure environment for civilians; but experience showed that it was a delicate task, especially for troops trained for combat operations who were serving in unfamiliar environments, where lack of adequate preparation might result in an excessive use of force.
88. Поскольку миротворческие миссии ведут работу по укреплению потенциала государства в области обеспечения безопасности наряду с соблюдением верховенства закона и прав человека, они могут способствовать созданию надежных и безопасных условий для гражданского населения; однако, как показывает опыт, это сложная задача, особенно для войск, подготовленных к ведению боевых действий, которые служат в непривычной обстановке, в которой отсутствие надлежащей подготовки может привести к чрезмерному применению силы.
Well, I'm just as unfamiliar as Alic...
Мне, также как и Алисии, непривычно...
Everything's going to be unfamiliar for both of you.
Для вас обоих все станет, вдруг, таким непривычным.
Even the wind dropped, leaving the town in an unfamiliar calm.
Даже ветер утих, в результате чего в городе воцарилось непривычное затишье.
I already thought, because it's all a bit unfamiliar to you... but I think you will get accustomed to me.
Я подумал, наверное, тебе здесь все непривычно... Но ты со временем привыкнешь ко мне.
Inexperienced travelers tend to make the easiest targets because they're isolated, they're stressed from Customs, sometimes there's even a language barrier, and all those unfamiliar sights and sounds add to their culture shock.
По статистике, неопытные путешественники - самая лёгкая добыча, потому что они изолированы, сильно переживают из-за прохождения таможни, иногда даже не знают языка. Все эти непривычные места и звуки еще больше усугубляют их шок.
That unfamiliar yet recognizable look was back again in Gatsby's face.
Опять на лице Гэтсби появилось то непривычное и все же чем-то знакомое выражение.
The new one felt intrusively unfamiliar, like having somebody else’s hand sewn to the end of his arm.
Новая палочка казалась агрессивно непривычной, как будто ему пришили чужую руку.
"This is Mr. Gatsby, Mr. Buchanan." They shook hands briefly and a strained, unfamiliar look of embarrassment came over Gatsby's face.
– Мистер Гэтсби – мистер Бьюкенен. Они подали друг другу руки, и у Гэтсби вдруг сделался натянутый, непривычно смущенный вид.
Daisy looked at Tom frowning and an indefinable expression, at once definitely unfamiliar and vaguely recognizable, as if I had only heard it described in words, passed over Gatsby's face.
Дэзи посмотрела на Тома, сдвинув брови, а у Гэтсби прошла по лицу неуловимая тень, на миг придав ему непривычное и в то же время чем-то странно знакомое выражение – знакомое словно бы понаслышке.
adjektiivi
108. An example is reluctance to express empathy for the “wrong” person or group, and fear of the unfamiliar or different: the suggested policy response is to provide information and opportunities for different groups to learn about others and to interact with them.
108. Одним из примеров этого является нежелание проявлять чувство сострадания к "не тем" лицам или группам лиц и боязнь неизвестного или чужого: предлагаемые стратегические меры заключаются в предоставлении различным группам информации и возможностей, позволяющих узнать других людей и взаимодействовать с ними.
At the heart of their vulnerability is isolation and dependence, which can include the following elements: the isolation of life in a foreign land and often in a foreign language, far away from family; lack of basic support systems and unfamiliarity with the culture and national labour and migration laws; and dependence on the job and employer because of migration-related debt, legal status, practices of employers restricting their freedom to leave the workplace, the simple fact that the migrants' workplace may also be their only shelter and the reliance of family members back home on remittances sent back from the domestic work.
В основе их уязвимости лежат изолированность и зависимость, которые могут включать следующие элементы: изолированная жизнь на чужой земле и зачастую в чужеродной языковой обстановке вдалеке от семьи; отсутствие базовых систем поддержки и незнание культуры и национального трудового и иммиграционного законодательства; а также зависимость от работы и работодателя по причине наличия задолженности, связанной с миграцией, правового статуса, методов, которые работодатели используют для ограничения свободы мигрантов покинуть рабочее место, тот факт, что рабочее место мигрантов может также быть их единственным кровом, и зависимость оставшихся на родине членов семьи от переводимых средств, зарабатываемых трудом домашней прислуги.
This isn't unfamiliar territory to me.
Это не чужая территория для меня.
It had closed itself off and showed me an unfamiliar face.
ќн как будто замкнулс€, стал чужим дл€ мен€.
It seems a rotten thing to wish upon anyone, an unflattering eulogy in an unfamiliar town.
Такого и злейшему врагу не пожелаешь: неприглядная смерть на чужой земле. - Все будет быстро.
In the meantime, if I so much as feel an unfamiliar set of eyes on my shoulder, it will be you I hold accountable.
А пока, если я хотя бы почувствую чужой взгляд на затылке, я буду считать виновным тебя.
Of course, he was no longer capable of realizing that it might be much better for him not to put the axe in its former place at all, but to leave it, later even, somewhere in an unfamiliar courtyard.
Конечно, он уже не в силах был сообразить, что, может быть, гораздо лучше было бы ему совсем не класть топора на прежнее место, а подбросить его, хотя потом, куда-нибудь на чужой двор.
малознакомый
adjektiivi
Not all members of parliament may have the capacity to analyse reporting on the complex and unfamiliar issues around competition enforcement.
Не все депутаты парламента в состоянии анализировать отчеты по сложным и малознакомым для них вопросам, связанным с мерами обеспечения конкуренции.
A framework will also enable donors to streamline their support among programmes and countries and will facilitate the work of international agencies in the development of new methodologies or new ways of adapting existing methodologies to hitherto unfamiliar situations in some developing countries.
Наличие концептуальных основ также позволяет донорам оптимизировать их поддержку программам и странам и облегчает работу международных учреждений по разработке новых методологий или поиску новых путей применения существующих методологий в малознакомых условиях в некоторых развивающихся странах.
Unfamiliar technology can be really frustrating.
Малознакомые технологии могут обескураживать.
such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like of M.Z.
Такие повсеместно признанные принципы, как правдивость и преисполненное достоинства и культуры поведение, в том числе по отношению к тем, кто не вызывает у тебя симпатий, людям, подобным М.С., неведомы".
The tendency to criminalize migrants was particularly alarming, given that most of them merely wanted a better future for themselves and their families and often risked their lives and ventured into unfamiliar environments to pursue it.
Тенденция к криминализации мигрантов вызывает особую тревогу, учитывая тот факт, что большинство мигрантов хотят лишь лучшего будущего для себя и своих семей и зачастую рискуют своей жизнью, пускаясь в неведомые дали для достижения этой цели.
In conclusion, he noted the emergence of a new and unfamiliar form of institutional terrorism, conducted in the name of justice with a view to political blackmail and coercion, of which a prime example was the decision of the International Court of Justice to indict the Sudanese leadership.
В заключение оратор отмечает появление новой, неведомой прежде формы институционального терроризма, совершаемого, якобы во имя справедливости, в целях политического шантажа и принуждения, нагляднейшим примером чего является решение Международного Суда, осуждающее суданское руководство.
To you, that word is as unfamiliar as love.
Тебе неведомо слово любовь.
Using unfamiliar words and speaking in a strange accent, the man made dire prognostications about a pestilence... which he said would wipe out humanity in approximately 600 years.
Изъясняясь на неведомом доселе диалекте, с чудным акцентом, он предсказал нашествие чумы, которое, по его словам, уничтожит человечество приблизительно через шестьсот лет.
чуждый
adjektiivi
For the Vietnamese people, racial discrimination is unfamiliar and does not exist in the country.
23. Вьетнамскому народу чужда расовая дискриминация, и в стране нет никаких ее проявлений.
110. As the Special Rapporteur has noted, Burundis are currently living in an atmosphere of mistrust, hatred and exclusion, withdrawn into themselves and often hostile to anything unfamiliar.
110. Специальный докладчик констатировал, что в настоящее время бурундийцы живут в атмосфере подозрительности, ненависти и отчуждения, замкнувшись в себе и зачастую враждебно воспринимая все, что им чуждо.
In certain countries the constitution of an association was regarded as not necessary (e.g. the organization setting up the Trade Point being already recognized by the government as a legal body), while in other countries such prerequisites were unfamiliar to the local business culture and led to tedious discussions about policies to be applied.
В ряде стран было сочтено излишним создание ассоциации (например, организации, учреждающей центр по вопросам торговли, уже признанной правительством в качестве юридического лица), тогда как в других странах подобные предварительные условия оказывались совершенно чуждыми местной культуре предпринимательства и вызывали затяжные дискуссии относительно того, какую проводить политику.
The world seems strange and unfamiliar.
Мир вообще кажется странным и чуждым.
He's unfamiliar with our ways, with our magic.
Ему чужды наши обычаи и наша магия.
That is a human emotion, doctor, with which I'm totally unfamiliar.
Это человеческие эмоции, доктор. Мне они чужды.
And this morbid exhaustion that has clouded my senses since you left me turned into an unfamiliar sense of abandon.
Болезненное истощение, поглотившее мои чувства после твоего ухода, превратилось в чуждое мне чувство заброшенности.
Very few people are unfamiliar with Guaraní, even in Asunción, so it is possible to speak a rural and urban bilingualism, but it is less widespread in the urban areas.
Редко можно встретить человека, не знающего гуарани, разве только в Асунсьоне, исходя из чего можно сказать, что в стране существует городское и сельское двуязычие, причем в городах оно выражено в меньшей степени.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test