Käännös "turn has" venäjän
Turn has
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Each platform, in turn, has three support facilities.
Каждая платформа, в свою очередь, имеет три механизма поддержки.
This environment, in its turn, has a direct bearing on the Conference's work and progress.
Такая же обстановка, в свою очередь, имеет прямое отношение к работе и прогрессу на Конференции.
The Minister of Finance, in turn, has the power to forfeit such monies to the State.
Министерство финансов, в свою очередь, имеет право конфисковывать и передавать такие деньги государству.
The perceived shortcomings in the Council's credibility contribute to a slow but steady erosion of its authority, which in turn has grave implications for international peace and security.
Бытующее представление об отсутствии полного доверия к Совету ведет к медленному, но неуклонному подрыву его авторитета, что в свою очередь имеет серьезные последствия для международного мира и безопасности.
The perceived shortcomings in the Council's credibility contribute to a slow but steady erosion of its authority, which in turn has grave implications for international peace and security." (ibid., para. 20)
Бытующее представление об отсутствии полного доверия к Совету ведет к медленному, но неуклонному подрыву его авторитета, что в свою очередь имеет серьезные последствия для международного мира и безопасности.>>. (там же, пункт 20)
"the perceived shortcomings in the Council's credibility contribute to a slow but steady erosion of its authority, which in turn has grave implications for international peace and security". (A/57/387, para. 20)
<<бытующее представление об отсутствии полного доверия к Совету ведет к медленному, но неуклонному подрыву его авторитета, что в свою очередь имеет серьезные последствия для международного мира и безопасности>>. (А/57/387, пункт 20)
5. The profound changes that have occurred in the international system since the late 1980s have also had a significant impact on traditional multilateral development cooperation, which in turn has major implications for the future prospects of TCDC.
5. Глубокие изменения, произошедшие в системе международных отношений за время с конца 80-х годов, оказали также значительное воздействие на традиционную систему многостороннего сотрудничества в интересах развития, что, в свою очередь, имеет существенные последствия для дальнейших перспектив ТСРС.
Articles 11 and 13 of Law No. 657 on Civil Servants, adopted on 23 July 1965, state respectively that "An order which in itself constitutes an offence shall under no circumstances be executed; the person who executes such an order shall not evade responsibility" and that "People who are unjustly treated by public officials can bring a lawsuit directly to the public institution concerned which, in turn, has a right of recourse to the incriminated official".
Статьи 11 и 13 Закона № 657 о гражданской службе, принятого 23 июля 1965 года, соответственно предусматривают, что "распоряжение, которое по своей сути является противозаконным, ни при каких обстоятельствах не должно выполняться; лицо, исполняющее такое распоряжение, не освобождается от ответственности" и что "лица, подвергшиеся несправедливому обращению со стороны государственных должностных лиц, могут возбуждать иск непосредственно против соответствующего государственного учреждения, которое, в свою очередь, имеет право регресса в отношении должностного лица, которому инкриминируются противозаконные деяния".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test