Käännösesimerkit
Lhakpa Tsering, from Chidhe Shol.
Лхакпа Церин из Чидхе Шол.
Gelong Tsering, aged 26, from Namyal Shol.
Гелон Церин, 26 лет, из Намьял Шол.
(n) Thubten Tsering (2), aged 41, a technician.
n) Тубтен Церин (2), 41 года, механик.
(q) Tsering Ngodup, aged 57, a restaurant owner.
q) Церин Нгодуп, 57 лет, владелец ресторана.
(v) Persons sentenced to terms of imprisonment by the Lhasa Intermediate People's Court: all the rest, namely, the following 24 persons: Jampa Ngodrup, Lobsang Choejor, Lobsang Yeshe, Lobsang Palden, Drakpa Tsultrim, Lobsang Tashi, Tempa Wangdrak, Tenzin Tsultrim, Ngawang Phulchung, Ngawang Oser, Jamphel Changchub, Kelsang Thutob, Ngawang Gyaltsen, Jampal Lobsang, Ngawag Rigzin, Jampal Monlam, Jampel Tsering, Ngawang Kunga, Yulu Dawa Tsering, Thubten Tsering (1), Ngawang Chamtsul, Tseten Norgyal, Tubten Tsering (2) and Tsering Ngodup.
v) лица, приговоренные к различным срокам тюремного заключения Лхасским народным судом промежуточной инстанции: все остальные, а именно следующие 24 человека: Цзампа Нгодруп, Лобсан Чуцор, Лобсан Еше, Лобсан Пальдинь, Дракпа Цултрим, Лобсан Таши, Темпа Вандрак, Теньцинь Цултрим, Нгаван Фулчун, Нгаван Осер, Цзампель Чанчуб, Келсан Тутоб, Нгаван Гуалцень, Цзампал Лобсан, Нгаван Ригцинь, Цзампал Монлам, Цзампел Церин, Нгаван Кунга, Юлу Дава Церин, Тубтень Церин (1), Нгаван Шамсул, Цетень Норгал, Тубтень Церин (2) и Церинь Нгодуп.
(e) Yulu Dawa Tsering, aged 59, teacher at the Ganden monastery.
e) Юлу Дава Церин, 59 лет, наставник Ганьдиньского монастыря.
(f) Thubten Tsering (1), aged 61, treasurer at Sera monastery.
f) Тубтень Церин (1), 61 год, казначей монастыря в Сера.
Tsering, aged 20, from Chidhe Shol, sentenced to five years' imprisonment.
Церин, 20 лет, из Чидхе Шол, приговорен к 5 годам тюремного заключения.
Migmar Tsering, aged 17, of Chidhe Shol, sentenced to seven years' imprisonment.
Мигмар Церин, 17 лет, из Чидхе Шол, приговорен к семи годам тюремного заключения.
(h) The same applies to Thubten Tsering, who was also found in possession of reproduced documents.
h) То же самое касается и Тубтеня Церина, которому также вменялось в вину хранение копий различных документов.
At the 4th meeting, Ms. Tsering reported on the contact group's consultations.
На 4-м заседании г-жа Тсеринг сообщила об итогах консультаций в контактной группе.
Address by His Excellency Mr. Dawa Tsering, Minister for Foreign Affairs of Bhutan
Выступление министра иностранных дел Бутана Его Превосходительства г-на Давы Тсеринга
At the 4th meeting, Ms. Dechen Tsering reported on the contact group's consultations.
На 4-м заседании гжа Дешен Тсеринг сообщила об итогах консультаций в контактной группе.
At the 6th meeting, Ms. Tsering reported on the contact group's consultations.
На 6-м заседании г-жа Тсеринг сообщила об итогах консультаций, проведенных в рамках контактной группы.
53. Address by His Excellency Mr. Dawa Tsering, Minister for Foreign Affairs of Bhutan
53. Выступление министра иностранных дел Бутана Его Превосходительства г-на Давы Тсеринга
His Excellency Mr. Dawa Tsering, Minister for Foreign Affairs of Bhutan, was escorted to the rostrum.
Министра иностранных дел Бутана Его Превосходительство г-на Даву Тсеринга сопровождают на трибуну.
His Excellency Mr. Dawa Tsering, Minister for Foreign Affairs of Bhutan, was escorted from the rostrum.
Министра иностранных дел Бутана Его Превосходительство г-на Даву Тсеринга сопровождают с трибуны.
The President: I now give the floor to the Minister for Foreign Affairs of Bhutan, His Excellency Mr. Dawa Tsering.
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово министру иностранных дел Бутана Его Превосходительству г-ну Даве Тсерингу.
During his visit to China in 1995, the Special Rapporteur met and talked with Yulo Dawa Tsering, a Tibetan monk.
13. В ходе своего посещения Китая в 1995 году Специальный докладчик встретился в Юло Дава Тсерингом, тибетским монахом.
b. Meeting with Mr. Yulo Dawa Tsering
b) Беседа с г-ном Юло Дава Цзерингом
Mr. Yulo Dawa Tsering, aged 66, from the Dazi county (Lhasa) is a bonze at the Garden Temple in Lhasa (Tibet).
Г-н Юло Дава Цзеринг, 66 лет, уроженец уезда Даци (Лхасса), является бонзой в храме Ганден в Лхассе (Тибет).
The Chinese authorities had replied that Yulo Dawa Tsering had enjoyed all the civil rights set forth in the Chinese Constitution since the end of the period of conditional release.
Власти Китая ответили, что Юло Дава Цзеринг после истечения срока его условного освобождения пользуется всеми гражданскими правами, закрепленными в Конституции Китая.
It was emphasized that Yulo Dawa Tsering enjoyed good living conditions, benefited from all the civil rights provided by the Constitution, and was not subjected to any repressive measures by the public security services.
Подчеркивалось, что Юло Дава Цзеринг живет в нормальных условиях, пользуется всеми гражданскими правами, предусмотренными конституцией, и не подвергается никаким репрессиям со стороны служб государственной безопасности.
This exclusion from places of worship is not apparently enforced by the monks' religious superiors on the grounds that Mr. Yulo Dawa Tsering and the other imprisoned lamas have the necessary religious knowledge.
Запрет на проживание в местах отправления культа якобы не будет применяться их духовными наставниками в случае наличия у г-на Юло Дава Цзеринга и других содержавшихся под стражей лам требуемых религиозных знаний.
On 26 November 1994, the Special Rapporteur met Mr. Yulo Dawa Tsering, a senior Tibetan monk released on 6 November 1994, and asked him a number of questions.
175. 26 ноября 1994 года Специальный докладчик встретился с г-ном Юло Дава Цзерингом, тибетским монахом, освобожденным 6 ноября 1994 года, и задал ему несколько вопросов.
The Special Rapporteur was also able to have a meeting with Mr. Julo Dawa Tsering, a Tibetan monk, who was imprisoned on 15 December 1987 and released on 6 November 1994.
Специальный докладчик смог также встретиться с г-ном Юло Дава Цзерингом, тибетским монахом, заключенным под стражу 15 декабря 1987 года и освобожденным 6 ноября 1994 года.
In a press release of 16 November 1994 (HR/94/57), the Special Rapporteur noted with satisfaction the release of two Tibetan monks: Yulo Dawa Tsering and Thupten Namdrol.
174. В пресс-бюллетене от 16 ноября 1994 года (HR/94/57) Специальный докладчик с удовлетворением отметил освобождение, в частности, двух тибетских монахов: Юло Дава Цзеринга и Тхуптена Намдрола.
Referring to his release, Mr. Yulo Dawa Tsering said that the official statement according to which he had been freed because of his good behaviour, observance of prison regulations and admission of his guilt was not true.
177. По поводу своего освобождения г-н Юло Дава Цзеринг заявил, что он не признает официальную версию освобождения за примерное поведение, подчинение приказам тюремного начальства и признание своей вины.
One communication concerns Yulo Dawa Tsering, a Tibetan monk whom the Special Rapporteur met when he visited China in 1995 (E/CN.4/1995/91, paras. 115 and 175-177).
Одно из сообщений касается Юло Давы Цзеринга, тибетского монаха, с которым Специальный докладчик беседовал в ходе поездки в Китай в 1995 году (E/CN.4/1995/91, пункты 115 и 175-177).
Tsering Y. Jampa, The Hague 9 January 1998
Церинг И. Ямпа,
Ms. Dechen TSERING (Bhutan)
г-жа Дечен ЦЕРИНГ (Бутан)
rd meeting, the SBI agreed to consider this item in a contact group chaired by Ms. Dechen Tsering (Bhutan).
21. На своем 3-м заседании ВОО принял решение рассмотреть этот вопрос в рамках контактной группы под председательством гжи Дечен Церинг (Бутан).
In the communication, the Government gave details of the arrest and subsequent release of Nyendak, and Yama Tsering, as well as providing information on the whereabouts of Lo Lo following his detention.
В своем сообщении правительство представило подробности ареста и последующего освобождения Ньендака и Яма Церинга, а также информацию о местонахождении Ло Ло после его задержания.
In May 2002, Tamdin Tsering, Asher Dhargye and Tsultrim Dhargye were condemned to one year's re-education through labour for their involvement in the same criminal case.
В мае 2002 года проходившие по этому же делу Тамдин Церинг, Ашер Дхарджи и Тсултрим Дхарджи были приговорены к одному году исправительных работ как соучастники.
Tenzin Delek Rinpoche, Tamdin Tsering and the others were detained for questioning and received penalties strictly because they had violated, or were suspected of having violated, the law and these measures were in no way connected with their religion or beliefs.
Тензин Делек Ринпош, Тамдин Церинг и другие были задержаны для допроса и понесли наказание исключительно за то, что нарушили закон или были заподозрены в его нарушении, и это никоим образом не было связано с их вероисповеданием или убеждениями.
31. Concerning the situation of Tibetans, the Special Rapporteur informed the Chinese Government of information about the arrest of five Tibetans, on 17 October 2002, in the city of Ganzi: Shamba; Tsangpo; Namgyal; Kayo Dogha; Tsering Dorjee; and Jampal.
32. Что касается положения жителей Тибета, то Специальный докладчик проинформировал правительство Китая об имеющихся у него сообщениях, касающихся ареста в городе Ганци 17 октября 2002 года пяти жителей Тибета: Шамбы Цангпо, Нангиала, Кайо Доги, Церинга Дорджи и Джампала.
On 28 September 2012, the Government transmitted a reply to an urgent appeal, sent jointly with seven other special procedures mechanisms on 9 August 2012, regarding, inter alia, the alleged enforced disappearance of 37 individuals, among whom the names of Lo Lo, Nyendak and Yama Tsering were listed.
35. 28 сентября 2012 года правительство представило ответ на призыв к незамедлительным действиям, отправленный совместно с другими механизмами специальных процедур 9 августа 2012 года, в отношении, в частности, предполагаемого насильственного исчезновения 37 человек, среди которых фигурировали имена Ло Ло, Ньендак и Яма Церинг.
- Buddhist nuns having expressed their attachment to their religion through demonstrations accompanied by slogans and by singing religious-patriotic songs and prayers, in particular praising the Dalai Lama (Pashang Lhamo - Nyidrol - Yeshe - Dekyi Wangmo - Dhondup Dolma); having already spent long time in prison (Sangmo - Dawa Yangkyi - Dawa (Gyaltsem Dolkar) - Palden Yanghyi - Tseten* - Penpa Choezom*); or having merely demonstrated or attempted to demonstrate in public (Rinchen Choedron - Dekyi - Phurbu Dolkar - Kelsang Drolma - Zompa - Goekyi - Rinchen Drolma - Yangkyi - Nyima Migmar - Phurdrol - Ngawang Chemo - Tsering - Rigchoq); or, regarding Muslims, for having distributed leaflets protesting against restrictions imposed on religious activities, in particular by shutting down mosques (Ohmer Khan Mahsun* - Abdul Malik*).
- Буддистские монахини, демонстрировавшие приверженность своей религии во время шествий, сопровождавшихся выкрикиванием лозунгов и распеванием религиозно-патриотических песен и молитв, в частности прославляющих Далай-ламу (Пашанг Лхамо - Нуидрол - Йеше - Декуй Вангмо - Дхондуп Долма); уже проведшие длительное время в заключении (Сангмо - Дава Янгкуи - Дава (Гуалтсем Долкар) - Палден Янгуи - Цетен* - Пенпа Чоезом*); или лишь участвовавшие в публичных богослужаниях, либо пытавшиеся в них участвовать (Ринчен Чоедрон - Декуи - Фурбу Долкар - Келсанг Дролма - Зомпа - Гоекуи - Ринчен Дролма - Янгкуи - Нуима Мигмар - Фурдрол - Нгаванг Чемо - Церинг - Ригчог); или - в отношении мусульман - задержанные за распространение листовок, выражающих протест против ограничений на отправление религии, в частности против закрытия мечетей (Охмер Хан Махсун* - Абдул Малик*).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test