Käännösesimerkit
Therefore I agree with Member States that what has been done in the Security Council today is totally inadequate and not enduring.
Поэтому я согласен с государствами-членами, что то, что делается сегодня в Совете Безопасности, совершенно неадекватно и не является апробированным.
A visit to one such unaccredited orphanage, which housed 61 children in totally inadequate and substandard conditions, was described to the Minister.
Министру было рассказано о посещении одного неаккредитованного приюта, в котором 61 ребенок проживает в совершенно неадекватных и неприемлемых условиях.
The initial declarations provided by Iraq were totally inadequate and the IAEA's access to designated inspection sites was obstructed.
Первоначальные заявления, которые делал Ирак, были совершенно неадекватными, и принимались меры для того, чтобы затруднить доступ МАГАТЭ к обозначенным местам, подлежащим инспектированию.
This response has in the past been totally inadequate, leading in turn to further conflict, human suffering and neglect on an even greater scale.
Ответные меры в прошлом были совершенно неадекватными, что в свою очередь привело к углублению конфликтов, увеличению размаха человеческих страданий и игнорированию проблем.
2.8 On 22 August 2001, the author returned the cheque to the Minister as totally inadequate and not in any way constituting an effective remedy.
2.8 22 августа 2001 года автор возвратил чек министру, сочтя его сумму совершенно неадекватной и ни в коей мере не являющейся эффективным средством правовой защиты.
Even the direction the IMF has moved is totally inadequate for the simple reason that, given the depth and scale of the crisis, the creditor-debtor variables are not enough for real reform of the IMF.
Даже то направление, в котором МВФ продвигается, совершенно неадекватно по той простой причине, что в силу глубины и масштабности этого кризиса одних только кредитно-долговых переменных для проведения реальной реформы МВФ недостаточно.
The United Kingdom regarded this as a totally inadequate response to the killing of a British citizen carried out in broad daylight on the streets of London, and accordingly broke off diplomatic relations with the Libyan Arab Jamahiriya.
Соединенное Королевство сочло это совершенно неадекватной реакцией на убийство британского гражданина, совершенное средь бела дня на улицах Лондона, и исходя из этого разорвала дипломатические отношения с Ливийской Арабской Джамахирией.
The Working Group again expresses its deep appreciation for the work of its staff, which was successfully carried out despite the severe limitations which obtained in terms both of time and the totally inadequate level of staffing available.
Рабочая группа вновь высоко оценивает работу своих сотрудников, которая была успешно выполнена, несмотря на жесткие ограничения, обусловленные как дефицитом времени, так и совершенно неадекватным размером имеющегося штата сотрудников.
The Working Group again expresses its deep appreciation for the work of its staff which was successfully carried out despite the acute constraints which obtained in terms both of time and the totally inadequate level of staffing available.
Рабочая группа вновь выражает свою глубокую признательность своим сотрудникам за их успешную работу, выполняемую невзирая на сложившийся острый дефицит как времени, так и числа совершенно неадекватного штата сотрудников, выражающемся в нехватке людей.
The totally inadequate response by the Security Council to the past acts of aggression, genocide, war crimes and crimes against humanity as well as for the mass exodus of 500,000 Serbs from Croatia has served as an encouragement to Mr. Tudjman to continue with those crimes.
Совершенно неадекватная реакция Совета Безопасности на совершавшиеся в прошлом акты агрессии, геноцида, военные преступления и преступления против человечности, а также на массовый уход 500 000 сербов из Хорватии служит побудительным мотивом к дальнейшему совершению г-ном Туджманом этих преступлений.
The results of the initial inquiry submitted by the former Burundi authorities are totally inadequate and unacceptable.
Действительно, результаты первых этапов расследования, представленные бывшими бурундийскими властями, являются совершенно недостаточными и неприемлемыми.
Defendants and their lawyers were given totally inadequate time and facilities to prepare a defence and to communicate freely;
обвиняемым и их адвокатам было предоставлено совершенно недостаточное время и возможности для подготовки защиты и свободного общения;
At present, however, the units have been cannibalized, and only one exchange is in operation, the capacity of which is totally inadequate.
Однако сейчас аппаратура разобрана на запасные части, и функционирует только одна телефонная станция, мощности которой совершенно недостаточно.
24. Current ablution facilities at North Port are totally inadequate for the number of UNPROFOR personnel working or transiting through the port.
24. Существующие душевые в Северном порту совершенно недостаточны с учетом численности персонала СООНО, работающего в порту или следующего через него транзитом.
Further, the magnitude of such changes can be such as to make any savings effected in the course of the implementation of the budget totally inadequate.
Кроме того, последствия таких изменений и колебаний могут оказаться столь значительными, что любая экономия средств, полученная в ходе исполнения бюджета, окажется совершенно недостаточной для покрытия дополнительных расходов.
The definition contained in the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I), was totally inadequate.
Определение, содержащееся в Дополнительном протоколе к Женевским конвенциям от 12 августа 1949 года, касающемся защиты жертв международных вооруженных конфликтов (Протокол I), фактически является совершенно недостаточным.
Figures clearly showed that basic foodstuffs provided by WFP only sufficed during a crisis and were totally inadequate for an extended crisis situation as was the case in the Western Sahara.
Цифры четко показывают, что основных продуктов питания, которые поставляет МПП, хватает только в кризисной ситуации, но их совершенно недостаточно для длительной кризисной ситуации, которая имеет место в Западной Сахаре.
Payment of 50,000 riels per month (about US$ 20) is totally inadequate to ensure independence and exposes judicial officers to temptations incompatible with their judicial function;
Нынешняя заработная плата, составляющая 50 000 риелей в месяц (около 20 долл. США), является совершенно недостаточной для обеспечения независимости и заставляет сотрудников судебных органов поддаваться недопустимым в их положении соблазнам;
80. The sum of $US 1.1 million allocated in 2005 to the Rural and Land Development Agency for land purchases to meet the needs in the peri-urban areas was totally inadequate, and the Kanak leaders were facing French justice for defending their land.
80. Сумма в размере 1,1 млн. долл. США, выделенная в 2005 году Агентству развития сельских районов и земельных ресурсов на закупку земли для удовлетворения потребностей пригородных районов, совершенно недостаточна, и канакские руководители обращаются к органам французского правосудия для защиты своих земельных прав.
31. As noted earlier, during the reporting period the execution of public spending was slow; it accelerated in the closing months of the period, but only in the education and health sectors. In housing, the effective spending rate was totally inadequate, owing to lack of access to the funds budgeted and appropriated.
31. Как уже говорилось выше, процесс исполнения государственного бюджета происходит с запозданием и лишь в последние месяцы года ситуация изменилась к лучшему в секторе образования и здравоохранения, тогда как в жилищном секторе объем реально освоенных средств был совершенно недостаточным изза отсутствия доступа к бюджетным ресурсам и ассигнованиям.
I think your shelters are totally inadequate and your warning system does nothing but create panic.
Думаю, ваших убежищь совершенно недостаточно и ваша предупреждающая система сеет только панику.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test