Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Algeria (2010: within) Guinea-Bissau (2010: within) Portugal (2010: within)
Алжир (2010 год: в пределах квоты) (2010 год: в пределах квоты) пределах квоты)
Cyprus (2010: within) Liberia (2010: within) Sweden (2010: within)
Доминика (2010 год: в пределах квоты) Португалия (2010 год: в пределах квоты) пределах квоты)
Denmark (2010: within) Luxembourg (2010: within) Syrian Arab Republic (2010: within)
Индия (2010 год: в пределах квоты) Румыния (2010 год: в пределах квоты) Швейцария (2010 год: в пределах квоты)
within the State
в пределах государства
The effect has been localized to within two kilometers of the wave front.
Эффект локализуется в пределах двух километров впереди фронта волны.
Controller Cornish could bring them to within one hundred yards... of their scheduled landing place.
Управляющий Корниш сможет привести их в пределы одной сотни ярдов от места их приземления.
an inspection surface plate, uh, probably ground to within 2/10,000 of an inch.
мерная пластина с поверхностью мм, со случайными неоднородностями в пределах 0.0002 дюйма. (0.0051 мм) Диаметр волоса у европейца 0,05-0,09 мм!
We need to get this weapon's wave output to match our modified replicator disrupter wave to within a margin of 0.76 per cent.
Нам нужно получить такую исходящую волну от оружия, которая бы соответствовала нашей волне дезинтегратора в пределах погрешности 0.76%.
If the guys at NASA can grind parabolic mirrors to within one sixth of the wavelength of yellow light by hand, I'm pretty sure I can control the rotation of a disk.
Если ребята в НАСА могут настраивать параболические зеркала вручную в пределах 1/6 длины волны жёлтого цвета, то да, я уверена, что смогу управлять вращением диска.
It may, however, be very useful to the country, though it should not reside within it.
Тем не менее он может быть очень полезен для страны и в том случае, когда находится за ее пределами.
Harry remained within the confines of the Burrow’s garden over the next few weeks.
Следующие несколько недель Гарри прожил в «Норе», не выходя за пределы сада.
He kept also the Orsini and Colonnesi factions within the bounds in which he found them;
Кроме того, он удержал партии Орсини и Колонна в тех пределах, в каких застал их;
And may death find you swiftly, within Gondor or without, if you do not well serve him.
И да постигнет тебя скорая и злая смерть, будь то в Гондоре или за его пределами, если ты обманешь доверие хозяина.
It becomes gradually more and more difficult to find within the country a profitable method of employing any new capital.
Постепенно становится все более и более трудным найти в пределах страны выгодный способ применения для нового капитала.
I implore you, should you notice anything strange or suspicious within or outside the castle, to report it to a member of staff immediately.
Заклинаю вас: если заметите что-нибудь необычное или подозрительное в замке или за его пределами, немедленно сообщайте об этом кому-либо из преподавателей.
If I wished to destroy the Duke . or you, or any other person within my reach, you could not stop me.
Если бы я хотела уничтожить герцога… или тебя, или кого угодно из тех, кто находится в пределах моей досягаемости, – ты бы не смог помешать мне.
And in that hour the great Battle of the field of Gondor was over; and not one living foe was left within the circuit of the Rammas.
К этому часу закончилась великая битва за Гондор, и в пределах Раммас-Экора не осталось ни одного живого недруга. Перебиты были все;
“So, it’s news to you, is it,” said Fudge, his voice now thick with anger, “that an illegal student organisation has been discovered within this school?”
— Так для вас новость, — Фадж даже слегка охрип от гнева, — что в пределах школы раскрыта нелегальная ученическая организация?
but she sat down, resolving within herself to draw no limits in future to the impudence of an impudent man. She blushed, and Jane blushed;
И, сидя в этой комнате, она дала себе зарок в будущем никогда не верить в существование предела бесстыдства для бесстыдного человека. Ее то и дело бросало в краску. Краснела и Джейн.
The accuracy of measurement of the angle shall be within +- 1°.
Точность измерения этого угла составляет +-1.
The green dot is accurate to within about 200 feet.
Зеленая точка отображается с точностью до 18 метров.
I want this thing pinned down to within 10 feet.
Определите местоположение этой твари с точностью до 3 метров.
They had calculated the size of the Earth to within 1 per cent.
Размеры Земли ими были рассчитаны с точностью до 1 %.
You can if you've got location information accurate to within a few feet.
Это осуществимо, если известны координаты с точностью до фута.
We can then track you to within three feet anywhere.
Мы будем знать, где ты, с точностью до одного метра... Везде...
They know what you like, and they do it to within one micron.
Они знают, что Вам нравится, и сделают это с точностью до микрона.
Sensors triangulate the gunshot to within 20 feet, and then notify the department within moments.
Сенсоры триангулируют выстрел с точностью до 5 метров и моментально уведомляют полицию.
I could line up a four-course setting to within an eighth of an inch.
Я мог накрыть обед из четырех блюд с точностью до 1/8 дюйма.
Now who's to say that their distance that they're measuring over is accurate to within a millimetre?
Но кто с уверенностью скажет, что длина этого участка измеряется с точностью до миллиметра?
It's like measuring the distance between London and New York to within the thickness of a hair.
Это как измерить расстояние между Лондоном и Нью-Йорком с точностью до толщины волоса.
He was nearly always able to get the answer to any problem within a percent.
Ему почти неизменно удавалось получить ответ для любой задачки с точностью до одного процента.
The increase in the quantity of useful labour actually employed within any society must depend altogether upon the increase of the capital which employs it; and the increase of that capital again must be exactly equal to the amount of the savings from the revenue, either of the particular persons who manage and direct the employment of that capital, or of some other persons who lend it to them.
Увеличение количества полезного труда, фактически затрачиваемого в данном обществе, должно зависеть вообще от увеличения капитала, который дает ему занятие, а увеличение этого капитала, в свою очередь, должно в точности равняться размерам сбережений из дохода тех лиц, которые определяют употребление этого капитала, или какихлибо других лиц, которые ссужают его им.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test