Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
The world has to cease being a world where paternalist creditors are facing shivering, timid debtors, who only dare to ask for more time or debt cancellation, whereas they are the victims of an unjust system.
Мир должен перестать быть миром, где демонстрирующим отеческую заботу кредиторам противопоставлены робкие, дрожащие от страха должники, которые осмеливаются лишь просить об отсрочке или о списании долга при том, что они являются жертвами несправедливой системы.
I don't want you to shiver like that.
Я не хочу, что бы ты тут дрожал.
The room started to sway, to shiver and creak.
Его комната начала качаться, дрожать и скрипеть.
I once was born to be bad I used to shiver like that
Я тоже когда-то был рождён, чтобы быть плохим. Помню, так же дрожал
And you're even more foolish then me You teach to wait And to shiver in prospect
Ты - ещё более сумасшедший, чем я ты учишь меня ждать тебя дрожать от страха и от радости
He was at the office door when he saw it: a patch of shivering light dancing on the doorframe.
Он был уже у самого порога, когда вдруг увидел дрожащий на косяке блик света.
They were shivering, which was unsurprising, given that their robes seemed to be made of fine silk, and none of them were wearing cloaks.
Их было около дюжины, и все они дрожали от холода в мантиях из тонкого шелка.
Standing in the doorway, illuminated by the shivering flames in Lupin’s hand, was a cloaked figure that towered to the ceiling.
Дрожащее пламя в руках Люпина осветило упиравшуюся в потолок фигуру, закутанную в плащ.
The silvery lights shivered on the wall… Harry took two steps towards the desk, thinking hard.
Серебристые блики дрожали на стене… Напряженно думая, Гарри сделал один шаг к столу, потом другой.
asked Hermione, who was shivering a little and kept glancing back over her shoulder. “Harry? What do you think? Harry?”
Она чуть-чуть дрожала и все время оглядывалась через плечо. — Гарри, ты как думаешь? Гарри!
half immersed in the icy water, a cruel breeze lifting his hair, Harry started to shiver violently.
Гарри дрожал от холода и весь покрылся гусиной кожей, холодно стоять в ледяной воде, да еще ветер треплет волосы.
He was beginning to shiver, and for a moment he looked down at the black water of the Little Neva with some special curiosity, and even questioningly.
Он начинал дрожать и одну минуту с каким-то особенным любопытством и даже с вопросом посмотрел на черную воду Малой Невы.
He bent down with the candle and saw a child—a girl of about five, not more, in a wretched little dress soaked through like a dishrag, who was shivering and crying.
Он нагнулся со свечой и увидел ребенка — девочку лет пяти, не более, в измокшем, как поломойная тряпка, платьишке, дрожавшую и плакавшую.
His wand was out and it was pointing right at a pure white ferret, which was shivering on the stone flagged floor, exactly where Malfoy had been standing.
В руке он держал волшебную палочку, направленную на белого хорька, дрожавшего на мощенном плитами полу как раз на том месте, где только что стоял Малфой.
He raged through the camp, smelling and digging in every likely place, snarling so frightfully that Pike heard and shivered in his hiding-place.
Он метался по лагерю, обнюхивая и раскапывая каждое подозрительное место, и рычал так свирепо, что Пайк, слыша это рычание, дрожал от страха в своем убежище.
Her body suddenly began to shiver!
Её внезапно начало трясти.
I start to shake, I start to shiver...
Меня начинает трясти, и бегут мурашки.
Frodo shivered, listening with pity and disgust.
Фродо вздрагивал от жалости и омерзения.
But there had been a dream in this day's sleep, and she shivered at memory of it.
Но сегодня днем она видела иной сон… до сих пор, вспоминая его, она вздрагивала.
They slept a little in uneasy fits; for their sweat grew chill on them, and the hard stones bit them, and they shivered.
Но спали неспокойно: холодила пропотевшая одежда, кусались жесткие камни; хоббиты вздрагивали и ворочались.
I want to shiver, you understand?
Я хочу трепетать, понимаешь?
знобить
verbi
The cold and damp chilled his whole body through, and he began to shiver.
Холод и сырость прохватывали всё его тело, и его стало знобить.
They crept further down the tunnel, and there they lay and shivered though it was warm and stuffy, until dawn came pale through the crack of the door.
Было жарко и душно, но их знобило, пока сквозь щель не пробились первые утренние лучи. Всю ночь то тут, то там слышался затихающий и снова возобновляющийся драконий рев.
ежиться
verbi
said Professor Grubbly-Plank, and she strode off around the paddock where the Beauxbatons horses were shivering.
— Идемте за мной. — Учительница пошла вдоль загона, где ежились и подрагивали от холода огромные золотые лошади Шармбатона.
All of them were shivering with a combination of cold and nerves as they filed along the staff table and came to a halt in a line facing the rest of the school—all of them except the smallest of the lot, a boy with mousy hair, who was wrapped in what Harry recognized as Hagrid’s moleskin overcoat.
Все ежились и от холода, и от волнения, выстроившись шеренгой вдоль преподавательского стола лицом к остальной школе — все, кроме самого маленького мальчика, закутанного в огромное кротовое пальто Хагрида.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test