Käännös "to favour" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
This was favoured by such factors as:
Этому благоприятствовали такие факторы, как:
That day, according to weather reports, winds were favourable.
В тот день, согласно метеосводке, ветер благоприятствовал полету.
The administrative arrangements generated by such activities provided a favourable setting for fostering a process of participation.
Поддержке процесса участия особенно благоприятствовали принятые при этом административные нормы.
13. Generally speaking, changes in relative prices continued to favour non-tradables.
13. В целом изменения в относительных ценах по-прежнему благоприятствовали нерыночным статьям.
Unfortunately, a long period of absence of peace in Bosnia did not favour such cooperation.
К сожалению, длительный период отсутствия мира в Боснии отнюдь не благоприятствовал такому сотрудничеству.
8. The world financial situation remained generally favourable for the developing countries.
8. Сложившаяся в мире финансовая конъюнктура продолжала в целом благоприятствовать развивающимся странам.
Thus, the Convention is not designed to favour one part of the population to the detriment of another.
Таким образом, Конвенция никак не направлена на то, чтобы благоприятствовать одной части населения в ущерб другой.
We need an international environment favourable to the continuation or resumption of growth and investment.
Нам нужна такая международная обстановка, которая благоприятствовала бы продолжению или возобновлению роста и капиталовложений.
Political developments in the region will create a favourable environment for the continued capacity-building of the rule of law sector in Kosovo.
Политические события в регионе будут благоприятствовать дальнейшему укреплению правопорядка в Косово.
It is envisaged that within the foreseeable future the centrifugal forces would continue to favour intraregional migration.
Предполагается, что в обозримом будущем центробежные силы будут по-прежнему благоприятствовать развитию внутрирегиональной миграции.
This system of church government was from the beginning favourable to peace and good order, and to submission to the civil sovereign.
Эта система церковного управления с самого начала благоприятствовала миру, нормальному порядку и подчинению светскому государю.
From the beginning of the reign of Elizabeth too, the English legislature has been peculiarly attentive to the interests of commerce and manufactures, and in reality there is no country in Europe, Holland itself not excepted, of which the law is, upon the whole, more favourable to this sort of industry.
К тому же с начала правления Елизаветы английское законодательство проявляло особое внимание к интересам торговли и мануфактур, и действительно, не существует в Европе страны, не исклю чая даже Голландии, где закон, в общем, более благоприятствовал бы этому роду деятельности и труда.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
In favour of a CPI-TEG.
Поддерживает создание ТГЭ-ИПЦ.
It was therefore in favour of option 1.
Поэтому она поддерживает вариант 1.
It favoured the wording “widespread or systematic”.
Она поддерживает формулировку "широкомасштабное или систематическое".
My delegation is therefore in favour of it.
Поэтому наша делегация ее поддерживает.
His delegation was not in favour of those proposals.
Его делегация не поддерживает эти предложения.
The Secretary-General is in favour of this recommendation.
45. Генеральный секретарь поддерживает эту рекомендацию.
The people of Switzerland was not in favour of such legalization.
Народ Швейцарии не поддерживает такую легализацию.
He himself was in favour of such a decision.
Председатель, в свою очередь, поддерживает такое решение.
The pope, however, was still disposed to favour him, and Frederick of Holstein, who had mounted the throne in his stead, revenged himself by following the example of Gustavus Vasa.
Папа, однако, все еще был склонен поддерживать его, и Фридрих Гольштейнский, занявший трон вместо него, отомстил тем, что последовал примеру Густава Вазы.
CD/1840, like its precursor, favours one agenda item over the others.
CD/1840, как и его предшественник, благоволит одному пункту повестки дня по сравнению с другими.
She further contends that the judge favoured the University in a suspicious manner, making repeated errors, always to the detriment of the same party.
Она далее утверждает, что судья подозрительным образом благоволил Университету, неоднократно совершая ошибки, неизменно в ущерб одной и той же стороне.
As previously stated, in many cases, States and their officials have favoured corporate interests to the detriment of indigenous peoples' interests, stating that this is in the national and public interest.
Как уже было сказано ранее, во многих случаях государства и их официальные представители благоволят корпоративным интересам в ущерб интересам коренных народов, аргументируя свою позицию национальными и государственными интересами.
The Palestinians stated that they wanted to protest against President Clinton's biased conduct in favour of Israel during his meeting with Benjamin Netanyahu the day before. (Ha'aretz, 11 July)
Палестинцы заявили о том, что они хотели выступить с протестом против поведения президента Клинтона, благоволившего Израилю во время его встречи с Биньямином Нетаньяху. ("Гаарец", 11 июля)
46. By linking citizenship to ownership rights, employment or access to services, the State allows access to wealth and resources to those groups it favours, to the detriment of those it wishes to marginalize.
46. Увязывая гражданство с правами собственности, трудоустройством или доступом к услугам, государство оставляет доступ к богатству и ресурсам только за теми группами, которым оно благоволит, в ущерб тем, кого оно желает маргинализировать.
According to Human Rights Without Frontiers (HRWF) the new law favours the Romanian Orthodox Church and other large churches that have been recognized as religions, and discriminates against foreign religions.
Согласно организации "Права человека без границ (ПЧБГ)" новый закон благоволит румынской православной церкви и другим крупным конфессиям, признанным в качестве национальных верований, и он дискриминирует зарубежные конфессии48.
In fact, unless addressed by the WTO in a meaningful way, the systemic flaws that will be discussed below will always leave space for suspicion and the perception that the dispute resolution system is tilted in favour of a specified group of countries.
По сути дела, если ВТО серьезно не займется этими системными изъянами, которые будут рассмотрены ниже, в связи с ними всегда будет место для подозрений и ощущение того, что система урегулирования споров благоволит определенной группе стран.
The dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church.
Отклонение иска авторов против г-на А.И. и его жены свидетельствует о том, что судьи были предвзяты по отношению к авторам по причине их мусульманского вероисповедания и что они благоволили г-ну А.И. и его жене, которые принадлежали к церкви пятидесятников.
It will take more than a boar for the Gods to favour Laius.
Одного кабана не хватит для того, чтобы боги благоволили Лаю.
It is a fact, I believe, that brides tend to favour exceptionally plain bridesmaids for their big day.
Всем известно, что на свадьбе невеста, как правило, благоволит наиболее невзрачным подружкам.
If you were to replace one or two of them with ladies connected to my side of the house, then there would be no danger of you appearing to favour one side.
Если вы замените одну или две из них на леди связанных с моей стороной палаты, то мы бы исключили опасность того, что вы благоволите только одной из сторон.
He also recommended that traditional indigenous peoples' land rights should be recognized, instead of favouring mining companies.
Кроме того, он рекомендует признать право традиционных коренных общин на их земли, вместо того, чтобы покровительствовать горнодобывающим предприятиям.
15. A staff member engaged in a sexual relationship with a daily worker and favoured the daily worker by actively seeking her transfer to an office where the daily worker would come under the supervision of the staff member.
15. Сотрудник имел сексуальные отношения с поденщицей и покровительствовал ей, всячески добиваясь ее перевода в подразделение, где поденщица работала бы под руководством этого сотрудника.
The pope favoured the tyrant and the archbishop, and Gustavus Vasa found no difficulty in establishing the Reformation in Sweden.
Папа покровительствовал тирану и архиепископу, поэтому Густав Ваза не встретил никаких затруднений при введении реформации в Швеции.
The policy of ancient Egypt too, and that of the Gentoo government of Indostan, seem to have favoured agriculture more than all other employments.
Политика Древнего Египта и правительства Индостана, по-видимому, тоже покровительствовала больше сельскому хозяйству, чем всем другим промыслам.
You must understand that the empire has recently come to be repudiated in Italy, that the Pope has acquired more temporal power, and that Italy has been divided up into more states, for the reason that many of the great cities took up arms against their nobles, who, formerly favoured by the emperor, were oppressing them, whilst the Church was favouring them so as to gain authority in temporal power: in many others their citizens became princes.
Надо знать, что в недавнее время, когда империя ослабла, а светская власть папы окрепла, Италия распалась на несколько государств. Многие крупные города восстали против угнетавших их нобилей, которым покровительствовал император, тогда как городам покровительствовала церковь в интересах своей светской власти; во многих других городах их собственные граждане возвысились до положения государей.
оказывать предпочтение
verbi
(c) Reformulate teaching plans and train teachers to favour greater and effective student protagonism;
c) пересмотреть планы подготовки и готовить преподавателей таким образом, чтобы они оказывали предпочтение более эффективной главенствующей роли учащихся;
The current international intellectual property regime tended to favour the producers and holders of intellectual property rights, who resided primarily in the developed countries.
Существующий международный режим интеллектуальной собственности оказывает предпочтение производителям и владельцам прав интеллектуальной собственности в основном из развитых стран.
The mobilization of national financial resources for development requires that the political opportunities of developing countries be preserved and expanded, so that they can fulfil their primary duty of creating favourable conditions for development.
Для мобилизации внутренних финансовых ресурсов в интересах развития требуется оберегать и усиливать политический потенциал развивающихся стран, чтобы они могли выполнить свою основную обязанность, заключающуюся в создании благоприятных условий для развития.
In that case, which condemned part of an income tax law which treated married couples less favourably than two single persons in similar circumstances on the grounds that the law contravened the constitutional obligation to guard with special care the institution of marriage and to protect it against attack, persons who had not themselves instituted proceedings were not permitted to recover taxes paid on foot of the invalid law before the date of judgement.
В связи с этим делом была отменена часть закона о подоходном налоге, который устанавливал для супругов менее благоприятный режим, чем для двух одиноких лиц, находящихся в аналогичных обстоятельствах, на том основании, что данный закон противоречил конституционному обязательству с особым вниманием оберегать институт брака и защищать его от посягательств, а лицам, которые не начали сами разбирательство, не было разрешено возвратить налоги, уплаченные на основании недействительного закона до даты вынесения решения суда.
Trade helps generate economic conditions that are favourable for achieving development goals.
Торговля помогает создавать экономические условия, благоприятствующие достижению целей в области развития.
That is, trade helps generate economic conditions that are favourable for achieving development goals.
Иными словами, торговля помогает создавать экономические условия, благоприятствующие достижению целей в области развития.
They were also obliged to help women achieve equality if necessary by discriminating in their favour.
Они также обязаны в случае необходимости помогать женщинам в достижении равенства, осуществляя дискриминацию в их пользу.
We will continue to pursue favourable conditions for the urgent and complete normalization of life in that sister nation.
Мы и впредь будем помогать созданию благоприятных условий для срочной и полной нормализации жизни в этой братской стране.
In many instances, this debate is helping to underline how some arguments in favour of nuclear weapons are wearing thin.
Во многих случаях эти дискуссии помогают увидеть, насколько обветшали некоторые аргументы в пользу ядерного оружия.
Arguments in favour of gender quotas include that they help to speed up change if deadlines for implementation are set.
К числу доводов в пользу гендерных квот относится тот факт, что они помогают ускорить перемены, если установлены какие-либо сроки осуществления.
Arguments in favour of the presumption underscored the belief that the draft provision helped enhance legal certainty in international transactions.
81. В основе доводов в пользу этой презумпции лежало мнение о том, что этот проект положения помогает укрепить юридическую определенность применительно к международным сделкам.
And do me a favour and help Ron as much as you can, OK?
И очень тебя прошу, помогай Рону как только можешь, хорошо?
“Malfoy’s been giving generously to all sorts of things for years… gets him in with the right people… then he can ask favours… delay laws he doesn’t want passed… oh, he’s very well-connected, Lucius Malfoy.” The lift arrived;
— Деньги, скорее всего, — рассерженно ответил мистер Уизли. — Малфой не один год щедро давал налево и направо… Это помогает ему сходиться с нужными людьми… Потом он может обращаться к ним с просьбами. Отсрочивать принятие невыгодных ему законов… О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи.
Considering the difficulties which men have had to hold to a newly acquired state, some might wonder how, seeing that Alexander the Great became the master of Asia in a few years, and died whilst it was scarcely settled (whence it might appear reasonable that the whole empire would have rebelled), nevertheless his successors maintained themselves, and had to meet no other difficulty than that which arose among themselves from their own ambitions. I answer that the principalities of which one has record are found to be governed in two different ways; either by a prince, with a body of servants, who assist him to govern the kingdom as ministers by his favour and permission;
Рассмотрев, какого труда стоит учреждать власть над завоеванным государством, можно лишь подивиться, почему вся держава Александра Великого — после того, как он в несколько лет покорил Азию и вскоре умер, — против ожидания не только не распалась, но мирно перешла к его преемникам, которые в управлении ею не знали других забот, кроме тех, что навлекли на себя собственным честолюбием. В объяснении этого надо сказать, что все единовластно управляемые государства, сколько их было на памяти людей, разделяются на те, где государь правит в окружении слуг, которые милостью и соизволением его поставлены на высшие должности и помогают ему управлять государством, и те, где государь правит в окружении баронов, властвующих не милостью государя, но в силу древности рода.
The 1992 Constitution accords everyone the right to a favourable environment and imposes the obligation to protect and promote the environment and cultural heritage.
Конституция 1992 года обеспечивает каждому гражданину право на благоприятную окружающую среду и обязывает его беречь и охранять окружающую среду и культурное наследие.
This advice was favourably received by the Authority.
Этот совет был благосклонно воспринят Администрацией.
Unfortunately, this suggestion did not find favour.
К сожалению, это предложение не снискало благосклонного отношения.
I would like to request all delegations to give their favourable consideration to it.
Я хотел бы попросить все делегации отнестись к ней благосклонно.
Also, many religious institutions are more favourable to men.
Многие религиозные институты также более благосклонны к мужчинам.
Companies and individuals alike favourably recognize this status.
И компании, и частные лица благосклонно встретили присвоение этого статуса.
We hope that the parties concerned can respond favourably to that gesture.
Мы надеемся, что заинтересованные страны найдут в себе силы благосклонно отреагировать на этот жест.
The Government of Kenya is looking very favourably into this question with respect to the ICTR.
Правительство Кении рассматривает этот вопрос в отношении МУТР весьма благосклонно.
A number of donor Governments have responded favourably to the appeals and we are grateful for that.
Ряд правительств-доноров благосклонно откликался на эти призывы, и мы признательны за это.
A monarch cannot be seen to favour one political party.
Монарх не должен быть благосклонен лишь к одной политической партии.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
This gentleman belonged to a German family of decidedly bourgeois origin, but he had a knack of acquiring the patronage of "big-wigs," and of retaining their favour.
Он был счастливой наружности, хотя почему-то несколько отвратительной, лет тридцати восьми, одевался безукоризненно, принадлежал к семейству немецкому, в высшей степени буржуазному, но и в высшей степени почтенному; умел пользоваться разными случаями, пробиться в покровительство высоких людей и удержаться в их благосклонности.
He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine’s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought.
Он разговаривал со мной необыкновенно любезно и даже отплатил мне комплиментом, сказав, что достаточно знает разборчивость леди Кэтрин и не сомневается, что ее благосклонностью могут пользоваться только истинно достойные люди. Как это прекрасно сказано!
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
быть пристрастным
verbi
Judges must have demonstrated the capacity to perform judicial duties without bias, favour or prejudice, and without the appearance of bias, favour or prejudice;
Судьи должны были продемонстрировать способность исполнять судебные обязанности без предвзятости, пристрастности или предубежденности и без внешних признаков проявления предвзятости, пристрастности или предубежденности;
(a) The report is incomplete and is a betrayal of the mandate of the Special Rapporteur in favour of SPLA.
а) доклад не полный; Специальный докладчик нарушил свой мандат, проявив пристрастные симпатии по отношению к НОАС.
(a) Judges must act without fear, favour, or prejudice in all matters that they adjudicate;
a) во всех вопросах, разбираемых ими в судебном порядке, судьи должны действовать без опаски, пристрастности или предвзятости;
It is important that he maintains his neutrality and that he is not persuaded to take sides or to appear to favour the position of one of the parties against the other.
Важно, чтобы он оставался нейтральным, не принимал чью-либо сторону и не казался пристрастным по отношению к любой из сторон.
Mixed claims commissions established to settle these disputes appeared to Latin American States to be biased in favour of the protecting State.
Комиссии по смешанным искам, созданные для урегулирования таких споров, представлялись латиноамериканским государствам пристрастными в пользу государства, обеспечивающего защиту.
Such contributions should be made in a manner that is not partial or partisan, in favour of or against, but, rather, in a manner that befits an objective and neutral consultant.
Такой вклад должен осуществляться таким образом, чтобы не быть предвзятым или пристрастным, <<за>> или <<против>>, а, скорее, должен осуществляться в виде своего рода объективного и нейтрального консультативного мнения.
In any event, he pledged that none of the ministers chosen by him in a government of national unity will be biased in favour of any faction and that this is the only pledge he can offer to the majority and the opposition.
Иными словами, он заверил, что ни один из министров, выбранных им в правительство национального единства, не будет пристрастным в пользу какой-либо фракции и что это - единственное обязательство, которое он может предложить большинству и оппозиции.
Our comments on resolution 47/62 fundamentally stressed that any increase in the membership of the Security Council should not be partial or biased in favour of a certain group of the Organization's membership.
В наших замечаниях по резолюции 47/62 подчеркивалось, что увеличение числа членов Совета Безопасности не должно носить пристрастного характера или осуществляться в интересах какой-либо определенной группы членов Организации.
Day by day, these factors seem to work in favour of a poorer performance by girls.
Так или иначе, сегодня, похоже, сохраняется низкий уровень обучения женщин.
31. The CHAIRPERSON observed that the Committee members seemed favour to that amendment.
31. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что члены Комитета, похоже, расположены осуществить данное изменение.
The Senegalese authorities currently seemed to favour the establishment of a joint tribunal to hear the case.
Похоже, что сенегальские власти склоняются к тому, чтобы учредить для рассмотрения этого дела совместный трибунал.
Nor is seemingly any opportunity given to the party which has appointed the arbitrator to have any means to speak in favour of that arbitrator.
И у стороны, которая назначила арбитра, похоже, нет никакой возможности высказаться в поддержку этого арбитра.
Most Israelis and Palestinians appear to be in favour of resuming the peace process after four years of conflict and loss.
Большинство израильтян и палестинцев, похоже, выступают за возобновление мирного процесса после четырех лет конфликта и потерь.
Her delegation had voted in favour of the draft resolution because the latter resembled the one that had been adopted by consensus at the previous session.
Ее делегация голосовала за проект резолюции, поскольку он похож на тот, который был принят консенсусом на предыдущей сессии.
States and scholars, or commentators, often seem to have abandoned certain long-held views in favour of different ones.
Государства, ученые и аналитики зачастую, похоже, отказываются от некоторых своих прежних взглядов, которых они придерживались длительное время.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test