Käännösesimerkit
There is a saying that goes, "If you educate a boy, you educate a person; if you educate a girl, you educate a family and a whole nation".
Поговорка гласит: <<Если вы воспитываете мальчика, вы воспитываете человека, если вы воспитываете девочку, вы воспитываете семью и весь народ>>.
The focus of this action is clear and intentional. "If you educate a man, you educate an individual, but if you educate a woman, you educate a family."
Цель этих действий представляется ясной и очевидной. <<Если вы воспитываете мужчину, вы воспитываете индивида, но если вы воспитываете женщину, вы воспитываете семью>>.
They all nurture and educate children.
Все они растят и воспитывают детей.
(a) Educate individuals to accept others;
a) воспитывать в людях терпимость к ближнему;
Schweizerische Arbeitsgemeinschaft der Jugendverbände Serve Train Educate People's Society
Народное общество <<Служить, воспитывать, просвещать>>
We want to educate them through sport and for sport.
Мы хотим воспитывать их посредством спорта и в интересах спорта.
I didn't come here to educate.
Я не пришёл сюда воспитывать.
Tomorrow you'll be called to educate children.
Завтра вы будете воспитывать детей.
I was trying to educate you
Но я просто вас так воспитываю
Now instead of educating your wife, you're trying to educate me.
А ты вместо того, чтобы воспитывать жену, пришёл воспитывать меня.
To educate people like that, right?
Как раз для того, чтобы воспитывать таких людей, ведь так?
And for which I pinched myself to educate him.
Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
But that doesn't mean I have no right to educate you.
что у меня нет права воспитывать тебя.
Well, we need to educate the next generation of Chatsworth cyclists.
Чтож, нам нужно воспитывать новое поколение велосипедистов Чатсворта.
Can't a man choose who's to educate his own daughter?
Неужели мужчина не может сам решать, кто будет воспитывать его ребенка?
So far as it operates in the one way, it must reduce the ability of the labouring poor to educate and bring up their children, and must, so far, tend to restrain the population of the country.
Поскольку он действует в первом направлении, он должен понижать способность трудящихся бедняков воспитывать и кормить своих детей и в результате этого должен вести к ограничению населения страны.
Know, then, that my spouse was educated in an aristocratic provincial institute for the nobility and at her graduation danced with a shawl before the governor and other notables,[8] for which she received a gold medal and a certificate of merit.
Знайте же, что супруга моя в благородном губернском дворянском институте воспитывалась и при выпуске с шалью танцевала при губернаторе и при прочих лицах, за что золотую медаль и похвальный лист получила.
But though the common people cannot, in any civilised society, be so well instructed as people of some rank and fortune, the most essential parts of education, however, to read, write, and account, can be acquired at so early a period of life that the greater part even of those who are to be bred to the lowest occupations have time to acquire them before they can be employed in those occupations.
Но, хотя люди из простонародья не могут в цивилизованном обществе получать такое хорошее образование, как люди знатные и состоятельные, однако умение читать, писать и считать может быть приобретено в столь ранний период жизни, что большинство даже тех, кто воспитывается для более простых занятий, имеет время приобрести эти познания еще до того, как они могут быть приставлены к этим занятиям.
Scholarships provided incentives for families to educate girls.
Стипендии служили стимулами, побуждавшими семьи давать образование девочкам.
Because of the relatively high cost of education, many parents with limited means prefer to educate male rather than female children.
Учитывая относительно высокую стоимость обучения, многие родители с ограниченными средствами предпочитают давать образование сыновьям, а не дочерям.
Their main objective was to provide education for ethnic children who lived in remote areas without educational facilities, and for poor and orphaned ethnic children.
Их главная задача − давать образование детям из этнических групп в отдаленных районах, где нет образовательных учреждений, а также детям неимущих представителей этнических групп и детям-сиротам.
Such regulations imposed severe limitations on parental rights to educate their children in their family's faith and customs.
Такие правила накладывают серьезные ограничения на права родителей давать образование своим детям в соответствии со своей верой и обычаями семьи.
Now you want me to educate the weak so they can plan their revolution.
А теперь ты хочешь, чтобы я давал образование слабым, чтобы они могли подготовить революцию.
(a) to advise the Government on the education and training of women in all fields of human activity;
а) консультировать правительство по всем вопросам образования и профессиональной подготовки женщин во всех областях деятельности человека;
This is a joint NGO/government committee that advises the Government on educational and outreach strategy.
Это - совместный орган в составе представителей НПО/правительства, призванный консультировать правительство по стратегическим направлениям просветительской и пропагандистской работы.
The Forum will advise the Economic and Social Council in the areas of development, environment, health, education, culture and human rights.
Форум будет консультировать Экономический и Социальный Совет по вопросам, касающимся развития, окружающей среды, здравоохранения, образования, культуры и прав человека.
(ii) Serving as a consultant to the Executive Committee and General Conference of UNESCO in Paris and Geneva in matters related to human rights, law and education;
ii) консультировали Исполнительный комитет и Генеральную конференцию ЮНЕСКО в Париже и Женеве по вопросам прав человека, законодательства и образования;
Advisor to the Government of Jamaica and Canada on Women's Issues, poverty eradication, race relations, education, child labour and issues of development.
Консультировала правительства Ямайки и Канады по проблемам, касающимся женщин, ликвидации нищеты, межрасовых отношений, образования, детского труда и развития.
(h) Advise States and non-governmental entities on human rights education programmes and appropriate professional training programmes.
h) консультировать государства и неправительственные учреждения по вопросам, касающимся программ просвещения в области прав человека и соответствующих программ профессиональной подготовки.
It has also dealt with a number of enquiries and provided education to the government and the public on diverse human rights issues.
Комиссия также занималась рассмотрением ряда запросов, консультировала правительство и вела просветительскую работу среди общественности по различным вопросам прав человека.
It has also dealt with a number of enquiries and provided advice to the Government and education to the public on diverse human rights issues.
Комиссия занималась также рассмотрением ряда запросов, консультировала правительство и ввела просветительскую работу среди общественности по различным вопросам прав человека.
27. She took the opportunity to provide information on the provision of free education and universal access to education at the primary and secondary level, anticipated improvements in the standards of education and rates of infant mortality.
27. Оратор, пользуясь возможностью, предоставляет информацию о бесплатном образовании и общедоступности образования на начальной и средней ступени, об ожидаемом повышении уровня образования и о показателях детской смертности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test