Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Ready-to-Cook Preparation:
Готовое к кулинарной обработке:
Everything will continue to be cooked in the West.
Все по-прежнему будет готовиться на западной кухне.
Cook on a very low heat.
Готовить следует на очень маленьком огне.
11A9 Pre-cooked meals, fresh
11A9 Готовые свежие блюда
11AB Pre-cooked meals, tinned
11AB Консервированные готовые блюда
11AA Pre-cooked meals, deep frozen
11AA Замороженные готовые блюда
Getting ready to cook something?
Готовишься что-то готовить?
- I like to cook.
- Мне нравится готовить.
I went to cook.
Я пошла готовить.
To cook for you.
Готовить для тебя.
You learned to cook.
Ты научился готовить.
She hates to cook.
Она ненавидит готовить.
He likes to cook.
Он любит готовить.
Couldn't learn to cook.
А готовить - нет!
I wanted to cook.
Я хотел готовить.
I was powerful lazy and comfortable-didn't want to get up and cook breakfast.
Я разленился, мне было очень хорошо и совсем не хотелось вставать и готовить завтрак.
said Fred warningly. “You’ll put them off their cooking!”
Не расстраивай их! — воззвал к ней Фред. — Собьешь с толку бедняг, и они перестанут готовить!
Here and there adult wizards and witches were emerging from their tents and starting to cook breakfast.
Там и тут из палаток появлялись взрослые волшебники, пора было готовить завтрак.
“They’re the best cooks and the best drink mixers and they don’t give a wet slap about anything else.
– Они и вправду лучше всех готовят и делают самые лучшие коктейли, а все остальное им до лампочки.
And Jim said you mustn't count the things you are going to cook for dinner, because that would bring bad luck.
А еще Джим сказал, что не надо пересчитывать, сколько чего готовится к обеду, потому что это не к добру.
At a certain time each morning the cooks turned out, fires were built, and breakfast was eaten.
По утрам в определенный час повара принимались за дело. Разводили костры, готовили завтрак.
Ron was in there… and so was Mrs. Weasley, who could cook better than anyone he knew… “If you don’t mind, Harry,”
Там Рон… И миссис Уизли — Гарри не знал человека, который готовил бы лучше, чем она…
At last they got the fire lit, though it was at least another hour before it was hot enough to cook anything.
В конце концов костер загорелся, но пришлось ждать еще около часа, покуда пламя стало совсем жарким, чтобы готовить обед.
A little smoke couldn't be noticed now, so we would take some fish off of the lines and cook up a hot breakfast.
Теперь уже легкий дымок от костра совсем незаметен, и мы снимаем с удочки рыбу и готовим себе горячий завтрак.
While I was cooking supper the old man took a swig or two and got sort of warmed up, and went to ripping again.
Я стал готовить ужин, а старик тем временем успел хлебнуть разок-другой из бутылки; духу у него прибавилось, и он опять разошелся.
Who taught you how to cook?
Кто научил тебя варить?
I told you to cook two.
Я говорил, вари две порции.
You're supposed to cook these, aren't you?
Их надо варить, что ли?
So how long does Mom have to cook?
Как долго Мама должна вариться?
- She used to cook it for a child!
- Она варила его для ребёнка!
I think he's gonna try to cook us.
Думаю, он будет нас варить.
- So she'd know how to cook meth.
- Значит, она знает, как варить мет.
It's like when I used to cook meth, okay?
Как когда я варила мет.
We want you to cook for us.
Мы хотим, чтобы ты для нас варил.
N... no. I... I prefer to cook my own.
Нет.. я предпочитаю сам его варить.
At last, the fire was ready, and they had just started cooking eggs and sausages when Bill, Charlie, and Percy came strolling out of the woods toward them.
Наконец костер разгорелся вовсю, и стали варить яйца и сосиски. Тут подоспели Билл с Чарли и Перси.
Some victims were even cooked and eaten.
Тела некоторых жертв были сварены и съедены.
Later, his body was mutilated and his organs were cooked.
Позднее его тело было изуродовано, а его органы были сварены.
A.P. reported that ALC soldiers killed his father; they cut his chest open, removed his heart, cooked it and ate in front of him.
А.П. сообщил, что солдаты АОК убили его отца, разрезали его грудь, извлекли сердце, сварили его и съели в его присутствии.
I have to cook it.
Мне нужно сварить это.
My colleague wanted to cook you in boiling water.
Мой коллега хотел сварить вас в кипятке.
I'm not asking you to cook up Meth, am I?
Я не прошу вас сварить мне мет.
It's neither good to cook, nor for the laundry.
С этой водой ни сварить, ни белье вскипятить.
Homer, I think you're supposed to cook sausage. What's the point?
Гомер, думаю, все же надо было СВАРИТЬ сосиски.
I even... I ate some of their brains and I tried to cook a little.
Я даже... съел часть их мозга... и попытался сварить остальное.
My hospital has all the ingredients you'd need to cook some grade-A crystal meth.
В моей больнице есть все нужные ингредиенты чтобы сварить первоклассный метамфетамин
Suddenly, in the hallway, I went to kitchen to cook their coffee Guess who I bumped?
Неожиданно, в коридоре, я шёл к кухне, чтобы сварить себе кофе, догадайтесь на кого я наткнулся?
I hope this turns out better than your plan to cook rice in your stomach by eating it raw and then drinking boiling water.
Hадеюсь, нынешний план удачнее, чем план сварить сырой рис у себя в желудке, запив его кипятком.
Mostly I feel like a cannibal, you know, a cartoon one - with the big lips and the funny hair and the bone through its nose, always looking for someone to cook in a pot.
Чаще всего я ощущаю себя каннибалом, таким, из мультиков - с большими губами и смешной прической и с костью в носу, постоянно ищущим кого бы сварить в кастрюле.
Naught to make a fire with, for a start; and naught to cook, not even grass!
И огонь не разведешь – не из чего, и какая стряпня, когда травы и той не сваришь: потому что нет ее, травы!
I went out in the woods and cooked a supper, and I had about made up my mind I would stay there all night when I hear a PLUNKETY-PLUNK, PLUNKETY-PLUNK, and says to myself, horses coming;
Там я забрался в лес, сварил себе ужин и совсем было решил остаться на ночь, как вдруг слышу: «Цок-цок, цок-цок» – и думаю: это лошади бегут, а потом слышу и голоса.
The door of the cavern was big enough to roll a hogshead in, and on one side of the door the floor stuck out a little bit, and was flat and a good place to build a fire on. So we built it there and cooked dinner.
Вход в пещеру оказался достаточно широк, для того чтобы вкатить в нее бочонок; с одной стороны входа пол немножко приподнимался, и там было ровное место, очень удобное для очага. Мы развели там огонь и сварили обед.
When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the victuals, though there warn't really anything the matter with them,-that is, nothing only everything was cooked by itself.
А сядешь за стол, никак нельзя сразу приниматься за еду: надо подождать, пока вдова не нагнет голову и не побормочет немножко над едой, а еда была, в общем, не плохая; одно только плохо – что каждая вещь сварена сама по себе.
These patients were taught to cook and attend to certain basic needs.
Этих пациентов обучали, как готовить пищу и обслуживать свои основные потребности.
Combatants could force them to cook, fetch water and firewood or clean for them.
Комбатанты могут принуждать их готовить пищу, приносить воду и дрова или убирать за ними.
198. Additional food was provided by commercial vendors who came from the local markets to the prisons and sold food-stuffs for prisoners to purchase and cook for themselves, as well as cooked food.
198. Дополнительное продовольствие обеспечивалось коммерческими поставщиками, которые приходили с местных рынков в тюрьмы и продавали заключенным как продукты для самостоятельного приготовления, так и готовую пищу.
Is it permitted to cook on a diesel-fired stove or use an oil lamp in the accommodation during unloading?
№ ООН 1202 ТОПЛИВО ПЕЧНОЕ ЛЕГКОЕ готовить пищу в пределах жилого помещения на плите, работающей на газойле, или пользоваться керосиновой лампой?
These include:i (a) security of tenure; (b) services, materials, facilities and infrastructure such as potable water, energy for cooking, heating and lighting, sanitation and washing facilities, means of food storage, refuse disposal, site drainage and emergency services, and to natural and common resources, where appropriate; (c) affordable housing; (d) habitable housing providing inhabitants with adequate space, protection from cold, damp, heat, rain, wind or other threats to health, structural hazards and disease vectors, and ensuring the physical safety of occupants; (e) accessibility for disadvantaged groups; (f) access to employment options, health-care services, schools, childcare centres and other social facilities, whether in urban or rural areas; and (g) culturally appropriate housing.
К их числу относятсяi: а) гарантированное владение; b) доступность услуг, материалов, объектов и инфраструктуры, например, питьевой воды, энергии для приготовления пищи, отопления и освещения, средств гигиены, стирки, хранения продовольствия, удаления отходов и водоотвода, экстренных услуг, а также, при необходимости, природных ресурсов и ресурсов, являющихся общим достоянием; с) доступное жилье; d) пригодное для проживания достаточно просторное жилье, защищающее от холода, сырости, жары, дождя, ветра и других угроз здоровью, конструкционных угроз и заболеваний и обеспечивающее физическую безопасность жильцов; е) доступность для уязвимых групп; f) доступ к занятости, услугам здравоохранения, школам, учреждениям по уходу за детьми и другим социальным службам как в городских, так и в сельских районах; и g) адекватность жилья с культурной точки зрения.
Someone wanted to cook bratwurst.
Кое-кто собирался жарить сардельки.
- ...and started to cook on the counter.
- ... и жарились прямо на столе.
You have to cook meat with oil.
С маслом надо жарить мясо.
Don't bring meat which takes 2 hours to cook...
Мясо, которое будет жариться 2 часа, не годится.
Wow, Mom. I didn't know you knew how to cook bacon.
Я и не знала, что ты умеешь жарить бекон.
You add a little bit of olive oil to a non-stick sauté pan, and you want to cook with the olive oil in medium-high heat.
потом вылейте на сковороду оливковое масло, жарить нужно именно на оливковом масле на слабом огне.
Heba, I want to cook for you.
Геба, я хочу стряпать для тебя!
I want to be a slave to cook for you forever
Хочу быть с тобой всю жизни и стряпать для тебя!
All hobbits, of course, can cook, for they begin to learn the art before their letters (which many never reach); but Sam was a good cook, even by hobbit reckoning, and he had done a good deal of the camp-cooking on their travels, when there was a chance.
Все хоббиты, само собой, умеют стряпать – их этому учат раньше, чем грамоте (которой, бывает, что и не учат), но Сэм даже по хоббитским меркам был повар хоть куда, и, сколько раз за время их путешествия что-нибудь стряпалось, столько раз стряпал Сэм.
Squire and I cooked outside in spite of the danger, and even outside we could hardly tell what we were at, for horror of the loud groans that reached us from the doctor's patients.
Несмотря на опасность, мы предпочли стряпать во дворе, но и туда до нас доносились ужасные стоны наших раненых.
It was something to see him wedge the foot of the crutch against a bulkhead, and propped against it, yielding to every movement of the ship, get on with his cooking like someone safe ashore.
Стоило посмотреть, как он, упираясь костылем в стену, покачиваясь с каждым движением корабля, стряпал, словно находился на твердой земле!
I took the bag to where it used to stand, and ripped a hole in the bottom of it with the saw, for there warn't no knives and forks on the place —pap done everything with his clasp-knife about the cooking.
Я поставил мешок на старое место и прорвал в нем снизу дыру пилой, потому что ножей и вилок у нас не водилось, – отец, когда стряпал, управлялся одним складным ножом.
I swear to God I'm too busy cooking the food to cook the books.
Клянусь Богом, я так занят на кухне, мне некогда подделывать бухгалтерию.
It is clear from this fact that the above-mentioned group may cook up whatever it likes.
Отсюда явствует, что эта клика способна состряпать всё, что ей заблагорассудится.
But pressure-cooking the process will not settle the crucial geopolitical realities that will, in the end, be decisive.
Но попытки состряпать этот процесс в "скороварке" не урегулируют кардинальные геополитические реалии, которые в конечном итоге и станут решающим фактором.
The DPRK has already totally rejected the Security Council resolutions unreasonably cooked up over its legitimate measures for self-defence.
КНДР уже полностью отвергла все резолюции Совета Безопасности, лишенные здравого смысла и состряпанные из посягательств на ее законное право на самооборону.
It, however, cooked up the Security Council's "resolution" banning only the DPRK's nuclear test and satellite launch.
Несмотря на это, они состряпали упомянутую <<резолюцию>> Совета Безопасности, которая вводит запрет на осуществление ядерных испытаний и запусков космических аппаратов только в отношении КНДР.
Finally, the United States prodded the Security Council into cooking up a new resolution on tightening sanctions against the Democratic People's Republic of Korea.
В конечном итоге Соединенные Штаты вынудили Совет Безопасности состряпать новую резолюцию об ужесточении санкций против Корейской Народно-Демократической Республики.
As for whether the text has been "pre-cooked", I can only tell you that if the United States had been engaged in such activity, we would have consulted a much different cookbook.
Что касается утверждения о том, что текст был кем-то "состряпан", то я могу лишь сказать вам, что, если бы этим занимались Соединенные Штаты, то мы бы заглянули совсем в другую кулинарную книгу.
We have never recognized any form of the base resolutions tightening sanctions that are cooked up by hostile forces to encroach upon the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea.
Мы никогда не признавали ни в какой форме базовых резолюций об усилении санкций, которые были состряпаны враждебными силами с целью подрыва суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики.
Finally, we hear complaints about process - that there has been too little negotiation, or that the treaty has been somehow "pre-cooked" by Ambassador Ramaker or one or another group of States.
И наконец, доносятся до нас и сетования по поводу процедуры: дескать, было слишком мало переговоров или, дескать, договор был как-то "состряпан" послом Рамакером либо той или иной группой государств.
The U.S., however, again prodded the Security Council into cooking up a new "resolution on sanctions" against the DPRK, terming its satellite launch a violation of the Council's "resolution".
Несмотря на это, Соединенные Штаты снова вынудили Совет Безопасности состряпать новую резолюцию об ужесточении санкций против КНДР, утверждая, что запуск ее спутника является нарушением так называемой <<резолюции>> Совета.
My delegation takes this opportunity to tell the Ambassador of Germany that the Democratic People's Republic of Korea, as it did in the past, totally rejects the United Nations Security Council resolution against the Democratic People's Republic of Korea cooked up a short while ago.
Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы сказать послу Германии, что Корейская Народно-Демократическая Республика, как и в прошлом, полностью отвергает состряпанную совсем недавно резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций против Корейской Народно-Демократической Республики.
Well, so she's the one who cooked it all up for me;
Ну, так она мне всё это состряпала;
Boots, cotton shirtfronts— most magnificent, a uniform, they cooked it all up for eleven fifty, in the most excellent aspect, sir.
Сапоги, манишки коленкоровые — великолепнейшие, вицмундир, всё за одиннадцать с полтиной состряпали в превосходнейшем виде-с.
Not that I find him so unbearable, but all the same it was through him that my quarrel with Marfa Petrovna came about, when I discovered she had cooked up this wedding.
Не то чтоб уж я его очень терпеть не мог, но через него, однако, и вышла эта ссора моя с Марфой Петровной, когда я узнал, что она эту свадьбу состряпала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test