Käännösesimerkit
Ship breaking/recycling/dismantling
Слом/утилизация/демонтаж судов
Ship breaking/dismantling/recycling/scrapping
Слом/демонтаж/утилизация судов
Nothing could break their indomitable spirit.
Ничто не могло сломить их неустрашимый дух.
Ship breaking, dismantling, recycling and scrapping
Разделка, демонтаж, утилизация и слом судов
They're going to break us.
Они нас сломят.
They want to break... us.
Они хотят сломить нас.
- She's trying to break your spirit.
- Она пытается тебя сломить.
He was trying to break us...
Он пытался сломить нас...
Pushing us to break us.
Подталкивает нас, ищет способ сломить.
Not trying to break you.
Я не пытаюсь сломить тебя.
I'm here to break them.
Я здесь, чтобы сломить их.
- I was just trying to break her.
- Я хотел сломить её.
You were supposed to break him.
Ты должен был сломить его.
‘Or break it,’ said Elrond. ‘Look not too far ahead!
– Но может и сломить, – возразил Элронд. – Не надо загадывать далеко вперед.
The Enemy is fast becoming very strong. His plans are far from ripe, I think, but they are ripening. We shall be hard put to it. We should be very hard put to it, even if it were not for this dreadful chance. ‘The Enemy still lacks one thing to give him strength and knowledge to beat down all resistance, break the last defences, and cover all the lands in a second darkness.
Враг с каждым днем все сильней. Ему еще нужен срок, но срок недолгий. Надо опередить его замыслы и воспользоваться невероятным случаем – быть может, себе на погибель. Враг очень силен, но, чтобы сломить всякий отпор, сокрушить последние оплоты и затопить Средиземье Тьмою, ему недостает одного – Кольца Всевластья.
I think that it is time to try to break out of this cycle of repetition.
На мой взгляд, уже пора вырваться из этого бесконечного цикла.
Relieving hunger is the first step in breaking those cycles.
Чтобы вырваться из этого круга, нужно сначала избавиться от голода.
The key to breaking the cycle was to acknowledge and admit that we had failed.
Для того чтобы вырваться из него, нужно было осознать и признать, что мы потерпели неудачу.
Developed and developing countries need to cooperate to break this cycle.
Развитые и развивающиеся страны должны сотрудничать для того, чтобы вырваться из этого круга.
Education is the key to breaking the poverty cycle.
Образование является решающим фактором, позволяющим вырваться из порочного круга нищеты.
Investing in children is the best way to break the poverty cycle.
Инвестиции в детей являются наилучшим способом, позволяющим вырваться из круга нищеты.
(c) Combating child poverty: breaking the poverty cycle.
c) борьба против детской бедности: вырвать из порочного круга бедности.
Investment in our children and women will break the cycle of poverty.
Инвестиции в наших детей и женщин позволят вырваться из порочного круга нищеты.
8. Technology ought to be a way to break out of poverty for women and girls.
Технология должна содействовать тому, чтобы вырвать женщин и девочек из нищеты.
Above all, they signal our determination to break the cycle of hatred.
Но самое главное, это говорит о нашем стремлении вырваться из круга ненависти.
He's trying to break out.
Он пытается вырваться.
It wants to break through.
Она хочет вырваться.
I need it to break out.
Мне нужно вырваться.
I want to break free
Хочу вырваться на свободу
Yeah. I was able to break free.
Да, удалось вырваться
I've got to break free
Я хочу вырваться.
Yes, to break out of here.
Способ вырваться на волю.
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
They sounded curious rather than hostile now, and once or twice he was sure he overheard snatches of conversation that suggested that the speakers were not satisfied with the Prophet’s version of how and why ten Death Eaters had managed to break out of the Azkaban fortress.
Теперь в них слышалось любопытство, а не враждебность, и несколько раз до него долетели обрывки разговоров, из которых явствовало, что ребят не устраивает версия «Пророка» насчет того, как и почему удалось Пожирателям смерти вырваться из крепости Азкабан.
But some part of him realised, even as he fought to break free from Lupin, that Sirius had never kept him waiting before… Sirius had risked everything, always, to see Harry, to help him… if Sirius was not reappearing out of that archway when Harry was yelling for him as though his life depended on it, the only possible explanation was that he could not come back… that he really was—
Но каким-то краешком своего сознания, все еще стараясь вырваться из рук Люпина, он уже понимал, что случилась беда — ведь никогда прежде Сириус не заставлял его ждать. Сириус рисковал всем и всегда, только бы увидеть Гарри, помочь ему… и если Сириус не появляется из этой арки теперь, когда Гарри зовет его так отчаянно, будто от крестного зависит его жизнь, это можно объяснить только одним: значит, он не способен вернуться… и он действительно…
Children who break the law
Дети, нарушающие закон
Persons breaking the relevant law will be prosecuted.
Лица, нарушающие соответствующее законодательство, преследуются.
Let us not repeat history by breaking them.
Давайте не будем, как в прошлом, нарушать их.
We are not going to beg the United States not to break it.
Мы не собираемся просить Соединенные Штаты не нарушать его.
The Russian delegation decided not to break the consensus on this resolution.
Российская делегация решила не нарушать консенсус по данной резолюции.
It is evident that those who break the law will be prosecuted.
Ясно, что лица, нарушающие закон, будут привлечены к ответственности.
However, we will not hesitate to send to jail those who break the law.
Тем не менее, мы не колеблясь будем отправлять в тюрьмы тех, кто нарушает закон.
The decision of the Indian Government marks an unacceptable break with the international standard in this area.
Решение индийского правительства неприемлемым образом нарушает международную норму в этой сфере.
Special attention should be given to drivers who intentionally break the rules.
Особое внимание следует уделять водителям, которые умышленно нарушают правила.
If we want to break rules, break rules.
Если мы хотим нарушать правила - нарушаем.
I'm going to break the law.
Буду нарушать закон.
No... You're going to break the law?
Собираешься закон нарушать?
Don't want to break the law.
Не нужно нарушать закон.
He's tryir to break the rules.
Он пытается нарушать правила.
I'm not made to break rules.
Я не нарушаю правил.
Don't want to break any laws.
Не хочу нарушать законы.
I don't want to break tradition.
Не хочу нарушать традицию.
Including how to break the law.
Включая то, как нарушать закон.
Not good to break the rules.
А правила нарушать не дело.
“The Minister wouldn’t want you to break the law, Professor Umbridge!” cried Hermione.
— Министр не позволил бы вам нарушать закон, профессор Амбридж! — крикнула Гермиона.
The only sound to break the silence was that of Hagrid hiccupping from behind his handkerchief.
Единственным, что нарушало тишину, была икота Хагрида, пробивавшаяся сквозь его носовой платок.
and she began to imagine that their silence was to last through the two dances, and at first was resolved not to break it;
Она уже стала думать, что молчание это продлится до конца танца, и хотела сперва ничем его не нарушать.
“Don’t you call me an idiot!” said Neville. “I don’t think you should be breaking any more rules!
— Не смей называть меня идиотом! — парировал Невилл. — Я считаю, что вы не должны больше нарушать правила!
Don’t dawdle on the way!’ ‘You’re breaking arrest, that’s what you’re doing,’ said the leader ruefully, ‘and I can’t be answerable.’
Возьми ноги в руки! – Как себя ведете, арестованные! – укорил их предводитель ширрифов. – Порядок нарушаете: ну, потом на меня не пеняйте.
squeaked Dobby, his great orblike eyes shining in the firelight, “the Malfoy boy is breaking no rules that Dobby can discover, but he is still keen to avoid detection.
огромные, точно шары, глаза его сияли, ловя отблески пламени. — Добби не заметил, чтобы мальчик Малфой нарушал какие-нибудь правила, но при этом он старается укрываться от чужих глаз.
The scarcity of hands occasions a competition among masters, who bid against one another, in order to get workmen, and thus voluntarily break through the natural combination of masters not to raise wages.
Недостаток рабочих рук вызывает конкуренцию между хозяевами, которые для того, чтобы заполучить рабочих, предлагают один больше другого и таким образом сами нарушают естественное соглашение хозяев не увеличивать заработную плату.
“I sometimes felt guilty about betraying Dumbledore’s trust, of course… he had admitted me to Hogwarts when no other headmaster would have done so, and he had no idea I was breaking the rules he had set down for my own and others’ safety.
Ведь я обманул доверие Дамблдора… Он принял меня в Хогвартс, чего не сделал бы никакой другой директор, и, наверное, мысли не допускал, что я нарушаю правила, которые он установил для моей и чужой безопасности.
Eight o’clock sharp, both of you.” Harry and Ron slouched into the Great Hall in states of deepest gloom, Hermione behind them, wearing a well-you-did-break-school-rules sort of expression. Harry didn’t enjoy his shepherd’s pie as much as he’d thought.
Ровно в восемь, и не опаздывать! Настроение было испорчено. Гарри и Рон вошли в Большой зал понурившись, Гермиона следовала за ними, на ее лице ясно читалось: «Не надо было нарушать школьные правила!» Даже запеканка из картофеля и говядины показалась сегодня Гарри не такой вкусной.
It breaks down racial barriers.
Он ломает расовые барьеры.
The soldiers allegedly punched and kicked him, breaking his limbs.
Солдаты, как утверждается, избивали его кулаками и ногами, ломали конечности.
The soldiers go in, search everywhere, sometimes they beat people, they break furniture.
Солдаты врываются в дом, все перерываю, иногда избивают людей, ломают мебель.
Flechettes are known to bend, break or "tumble" on impact with human flesh.
905. Как известно, стреловидные поражающие элементы, попадая в тело человека, гнутся, ломаются или "кувыркаются".
We have also seen how Israeli soldiers intentionally break the limbs of Palestinian civilians.
Мы также видели, как израильские солдаты намеренно ломают конечности палестинских граждан.
These parts must not break or become detached under the tension set up by the prescribed load.
Эти детали не должны ломаться или отделяться от конструкции под действием напряжения, обусловленного приложением предписанной нагрузки.
4. What are the mechanisms that break down the psychological and social barriers within individuals and groups against aggressive behaviour?
4. Что же это за механизмы, которые ломают психологические и социальные барьеры отдельных лиц и групп, препятствующие агрессивному поведению?
The Fund is breaking the monopoly of knowledge by bridging feedback gaps and connecting technology to the individual needs of women and girls.
Фонд ломает монополию на знания, налаживая систему обратной связи и используя технологии для удовлетворения индивидуальных потребностей женщин и девочек.
'Fragile.' 'Easy to break.'
"Хрупкое" "Легко ломается"
Urns tend to break.
Урны имеют тенденцию ломаться.
- We have to break the lock.
- Придется ломать замок.
Do you have to break everything?
Вам обязательно всё ломать?
He tried to break the door?
Значит дверь он ломал?
You have to... Break people's expectations.
Нужно... иногда ломать стереотипы.
Call the guards to break the door down.
Вызови охрану, ломать.
You don't have to break my wrist.
Не ломай мне запястье.
I won't have to break it myself.
Не придётся самому ломать.
I didn't mean to break it.
Я не хотел его ломать.
“—the others keep flying, don’t stop, don’t break ranks.
— …то другие летят дальше, не задерживаются, не ломают строя.
“But why go breaking chairs, gentlemen! It's a loss to the exchequer!” Porfiry Petrovich exclaimed merrily.
— Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! — весело закричал Порфирий Петрович.
And so, devil take you all, because there's some mystery here, some secret, and I have no intention of breaking my head over your secrets.
Итак, черт с вами со всеми, потому что тут какая-то тайна, какой-то секрет; а я над вашими секретами ломать головы не намерен.
We turned it over and over, and at last we made up our minds they was going to break into somebody's house or store, or was going into the counterfeit-money business, or something.
Мы долго ломали себе голову и так и этак и в конце концов решили, что они хотят обокрасть чей-нибудь дом или лавку, а то, может, собираются делать фальшивые деньги.
The breaking of a twig echoed loudly and the tiniest rustle of movement, even though it might have been made by an innocent sparrow, caused Harry to peer through the gloom for a culprit.
Маленькие сучки ломались с громким треском, а любой едва слышный шорох в кустах, пусть даже производимый какой-нибудь безобидной пташкой, заставлял Гарри опасливо вглядываться в полутьму.
He had chosen his ideal, and he was bound to serve her, and break lances for her, and acknowledge her as the ideal of pure Beauty, whatever she might say or do afterwards. If she had taken to stealing, he would have championed her just the same.
Довольно того, что он ее выбрал и поверил ее «чистой красоте», а затем уже преклонился пред нею навеки; в том-то и заслуга, что если б она потом хоть воровкой была, то он все-таки должен был ей верить и за ее чистую красоту копья ломать.
The ones at the high end have so many teeth they’re hard to make. If they could make gears with even finer teeth, they’d have made the list go even higher. The gears at the low end of the list have so few teeth they break easy.
У тех, что стоят в самом начале, слишком много зубцов, они сложны в изготовлении — вообще, в самом начале стоят шестеренки с самыми тонкими зубьями. А у тех, что значатся в конце перечня, зубьев всего ничего да и те часто ломаются.
“Don't look down on anyone; never break a heart:
Не смотри ни на кого свысока, никогда не разбивай сердца:
It should not break the fragile peace through premature withdrawal.
Она не должна разбивать хрупкий мир своим преждевременным уходом.
5.4.5.2. The test piece does not break into separate pieces.
5.4.5.2 Испытываемый элемент не должен разбиваться на отдельные части.
(b) The laminate shall not break into separate pieces;
b) многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части;
5.5.2.1.2. The laminate shall not break into separate pieces.
5.5.2.1.2 Многослойное безосколочное стекло не должно разбиваться на отдельные части.
The toolkit breaks down this first level into easily attainable steps.
Пособие разбивает этот первый уровень на ряд легко осуществимых шагов.
That's my shit to break!
Ты разбиваешь мое барахло!
Don't want to break any hearts.
Не хочу разбивать сердца
Nobody has to break anything.
Никто не обязан ничего разбивать.
City continue to break my heart.
Город продолжает разбивать мое сердце.
Including not to break her heart.
Включая, не разбивать ей сердце.
Always fun to break people's hearts.
- Всегда весело разбивать людям сердце.
WE TEACH OLD HEARTS TO BREAK ?
Мы учим старые сердца разбиваться.
Maddie, you have the power to break glass.
Мэдди, ты умеешь разбивать стекла.
I don't want to break your heart.
Я не хочу разбивать твоё сердце.
Every time you break the brick, you only see the surface.
Каждый раз, как вы разбиваете кирпич, вы видите только поверхность.
and by and by you could see a streak on the water which you know by the look of the streak that there's a snag there in a swift current which breaks on it and makes that streak look that way;
мало-помалу становится видна и рябь на воде, и по этой ряби узнаешь, что тут быстрое течение разбивается о корягу, оттого в этом месте и рябит;
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
He was breaking rocks to pieces, smashing wall and cliff with the lashings of his huge tail, till their little lofty camping ground, the scorched grass, the thrush’s stone, the snail-covered walls, the narrow ledge, and all disappeared in a jumble of smithereens, and an avalanche of splintered stones fell over the cliff into the valley below.
Ударами огромного хвоста он молотил по стене и разбивал скалы, пока карниз, площадка с опаленной травой, обломки камней с улитками, да заодно и скала, на которой, бывало, сиживал дрозд, мелким щебнем не рухнули в долину.
It breaks down social contracts.
Она разрывает социальные связи.
It breaks the cycle of poverty.
Оно разрывает порочный круг нищеты.
But failing to advance disarmament breaks this chain.
Неспособность же продвинуть разоружение разрывает эту цепь.
This provides certainty to parties when relationships break down.
Это обеспечивает сторонам определенность, когда отношения разрываются.
And if they in NATO in essence break off this cooperation, nothing terrible would come of it for us.
И если они в НАТО это сотрудничество, по сути, разрывают, то для нас ничего страшного не произойдет.
Imperialism breaks sovereignties apart and crushes rights all over the world.
Империализм разрывает на части суверенные образования и крушит права на всей планете.
The clamps shall be so designed as to avoid breaking of the strap at or near them.
Зажимы должны быть сконструированы таким образом, чтобы лямка не разрывалась в зажимах или рядом с ними.
The Tribunal is engaging in bringing the rule of law to the former Yugoslavia, thus breaking the cycle of impunity.
Трибунал добивается установления в бывшей Югославии господства права и таким образом разрывает порочный круг безнаказанности.
I don't need to break the pipes, Jess;
мне не нужно разрывать трубы, Джесс.
So you don't want to break up?
То есть ты не хочешь разрывать отношения?
I do not intend to break off diplomatic relations.
Я не намерена разрывать дипломатические отношения.
I wasn't going to break up with you till after.
Я не буду разрывать отношения, пока мы не вернемся.
Well, we wouldn't want you to break that vow.
Ну что ж, нам бы не хотелось разрывать данный обет.
Right, which is why we need to learn to... break the cycle.
Правильно, именно поэтому мы должны научиться... разрывать этот круг.
It's beginning to break down the molecular bonds in all surrounding sections.
Она начинает разрывать молекулярные связи во всех соседних секциях.
But the Law of Right and Good forbids anyone to break their marriage vows
Но Закон Справедливых и Добрых запрещает любому разрывать клятвы,
Yeah, and then just look as if your... your heart is about to break.
Вот с таким выражением, будто у тебя сердце разрывается...
It's a vicious cycle, but it's not a vicious cycle I'm willing to break.
Это порочный круг, но мне совсем не хочется его разрывать.
In that regard, more information on best rehabilitative practices by Member States would be required to help break the vicious circle of offending, imprisonment, release and reoffending.
В этой связи больше информации следует распространять о наилучших видах реабилитационной практики, проводимой в государствах-членах, с тем чтобы можно было разо-рвать порочный круг для лиц, совершающих преступ-ления, отбывающих тюремное наказание и вновь встающих на путь преступлений после освобождения.
Ron doesn't want to break up with me.
Лесли, Рон не хочет рвать со мной.
Some lesbians you have to break up with more than once.
С некоторыми лесбиянками приходится рвать не один раз.
Dad, you didn't have to break up with her because of me.
Папа, ты не должен из-за меня рвать с ней отношения.
I made a commitment to Spence, and I am not going to break it.
Я связана узами брака со Спенсом и не собираюсь их рвать.
and the answer is they tend to shred and fail, with individual strands starting to fail and then,kind of,cascading, and a whole series of wires then begin to break.
Они имеют склонность рваться, когда одиночные нити размочаливаются. Это распространяется волной и все тросы начинают рваться.
They were to break communications after making contact with the Resistance.
Связь с ними должна была пре- рваться после того, как они вой- дут в контакт с Сопротивлением.
the cables begin to rust, the paint peels off, the wires begin to break, and they'll come to a point when the bridge is gonna come down.
Тросы начнут рваться, и наступит момент, когда мост обрушится. 75 лет после исчезновения людей.
It's so bad... that I keep fantasizing that one of us is dying of cancer... so that I don't have to break up with her.
Они настолько ужасны, что я мечтаю, чтобы один из нас умер от рака, чтобы мне не пришлось рвать с ней.
What I mean is guys don't like to break up, so when they want to end a relationship, they just act like a jerk until eventually the girls break up with them.
О том, что парни не любят рвать отношения, поэтому, когда им надо это сделать, они просто ведут себя как козлы, пока у девушек не заканчивается терпение.
The talks were punctuated only by short breaks.
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
During the same period, the employer may not break the contract.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
An independent residence permit may also be granted if the relationship breaks down as a result of domestic violence.
Независимый вид на жительство может быть также выдан, если отношения прерываются в результате бытового насилия.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
In Belgium, a statutory entitlement known as time credit, or the career break system, enables workers to break from employment for up to five years for reasons not confined to childcare provision.
В Бельгии закрепленное в законе право, известное под названием <<кредит времени>> или система перерывов в карьере, позволяет работающим лицам прерывать профессиональную деятельность на период до пяти лет по причинам, не ограничивающимся уходом за ребенком.
As regards the content of support services, attention is focused on two precarious deficiencies: 1. The lack of follow-up for young people who break with their family, particularly as regards their mental health, and 2. The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family.
Что касается характера услуг по оказанию помощи, то основное внимание уделяется двум следующим опасным недостаткам: 1) отсутствие последующего контроля за положением молодых людей, которые прерывают отношения со своей семьей, в частности в том, что касается их психического здоровья, и 2) весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
Sorry to break this up.
Простите, что прерываю.
Sorry to break that up.
Извините что прерываю.
It's a shame to break this up.
Стыдно прерывать это.
Sorry to break up the party.
Простите, что прерываю веселье.
Guys, sorry, sorry to break up...
Ребята, извините, что прерываю...
I hate to break up a reunion.
Не хочу прерывать воссоединение.
- Hate to break this up, guys.
- Не хочется вас прерывать, ребята.
Sorry to break up the sweetness.
Простите, что прерываю ваше воркование.
Sorry to break it to you, boys...
Извиняюсь, что прерываю вас, ребята -
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
Since the beginning of this year, the United Nations system has launched as many as 15 humanitarian flash appeals, breaking the record for the same period in previous years.
В начале этого года система Организации Объединенных Наций обратилась с 15 срочными призывами в целях оказания гуманитарной помощи, побив рекорд за аналогичный период в предыдущие годы.
Upholding the Olympic spirit, they strove to be swifter, higher and stronger; gave perfect expression to transcendence, equality and integration; demonstrated excellent competitive skills and good sportsmanship; and achieved remarkable results, breaking 38 world records, 85 Olympic records, 279 parathletic world records and 339 Paralympic records.
Соблюдая олимпийский дух, они упорно старались быть быстрее, сильнее и прыгать выше; они стали прекрасным примером самосовершенствования, равенства и объединения; они продемонстрировали замечательный дух соперничества и отменное спортивное мастерство; и они добились отличных результатов, побив 38 мировых рекордов, 85 олимпийских рекордов, 279 паратлетических мировых рекордов и 339 паралимпийских рекордов.
I have to break records.
Я должна побить рекорд.
I'm going to break the record.
Я собираюсь побить рекорд.
I'm hoping to break it.
Я рассчитываю побить этот рекорд.
I want to break all the windows.
Я хочу все окна побить.
Marsh is attempting to break the record again.
- Марш пытается побить рекорд ещё раз.
AS HOPKINS: "I want to break the record.
Голосом Хопкинса: "Я хочу побить рекорд.
We were about to break the record.
А ведь мы едва не побили рекорд, Салли.
We're so close to breaking the record. Somebody will find the kid.
Мы ведь собирались... побить рекорд.
Hey, Dusty, come on, buddy. Want to try to break your own record?
Дасти, попробуешь побить личный рекорд?
515. On 18 May, settlers went on a rampage in Hebron, terrorizing residents and shattering windows of homes and cars, damaging solar water heaters and breaking into shops in order to steal wood for holiday bonfires.
515. 18 мая поселенцы учинили погром в Хевроне; они терроризировали местных жителей, били стекла в окнах и автомобилях, крушили солнечные водонагреватели, вламывались в магазины, растаскивая доски для праздничных костров.
Don't have to break in.
Не придется вламываться.
We'd need to break into it.
Нам придётся вламываться.
- To breaking into my house?
Вламываетесь в мой дом, да?
People used to break into the Vatican?
Люди вламывались в Ватикан?
Is it strictly necessary for you to break and enter?
Тебе обязательно вламываться?
Glad we didn't have to break in.
Рад, что не пришлось вламываться.
Who would want to break into your...
Кому нужно вламываться в мою...
P.I.'s aren't supposed to break into apartments.
Сыщики вроде не вламываются в квартиры.
- They can't get into my house, to break in!
- Они не смеют вламываться в мой дом!
He used to break into other rooms, steal things.
Он вламывался в другие комнаты, крал вещи.
разломить
verbi
(2) Cracks, splits or breaks down to the stone.
2) Трещины, разрывы или разломы, доходящие до косточки.
The store must be filled from below the crust to avoid breaking it up.
Во избежание разлома корки заполнение хранилища должно осуществляться снизу.
The stalk may be missing, provided the break is clean and the adjacent skin is not damaged.
Черешок может отсутствовать при условии, что место разлома является чистым и прилегающая к нему кожица не повреждена.
For apples the stalk may be missing, provided the break is clean and the adjacant skin is not damaged.
У яблок черешок может отсутствовать при условии, что место разлома является чистым и прилегающая к нему кожица не повреждена.
Okay, time to break the wishbone, right?
Ладно, пришло время разломить косточку.
The road has proven difficult, often pushing our commitment to peace to its breaking point.
Путь этот был нелегким, и подчас казалось, что наша приверженность миру вот-вот будет подорвана.
Without equal rights for people with different backgrounds, our society risks breaking down from inside.
Без обеспечения равных прав лицам разного происхождения наше общество может быть подорвано изнутри.
:: Fifth, opportunities are context-specific, as are the parties critical for making or breaking them.
:: В-пятых, возможности связаны с конкретным контекстом, равно как и стороны, которые могут внести существенный вклад в создание таких возможностей или подорвать их.
This does not work in war-torn countries when criminal justice systems break down or are unable to respond.
Однако этот принцип не действует в охваченных войной странах, где система уголовного правосудия подорвана или не в состоянии обеспечить защиту.
Yet, if history is any guide, they should know that no amount of pressure, intimidation and unlawful measures will be able to break the determination of such a great nation.
К тому же, если история чему-то учит, то им должно быть известно, что никакое давление, запугивание или противоправные меры не смогут подорвать решимость такой великой страны.
In the worst scenario, public order may break down, as occurred in Albania in March 1997, In March 1997 riots caused the destruction of public order.
В худшем случае может оказаться подорванным общественный порядок, как это произошло в марте 1997 года в Албании13, или даже разразиться гражданская война.
It was noted that the history of treaty-breaking by Governments over the years had undermined confidence between the parties, and that this was compounded by differing interpretations or understandings of treaties.
Отмечалось, что исторические случаи нарушения правительствами договоров на протяжении многих лет подорвали доверие между сторонами, что усугублялось различным толкованием или пониманием международных договоров.
117. A marriage is dissolved by divorce with the mutual consent of the two spouses or on a motion of either spouse where the marriage has suffered a deep and irrevocable break-down.
117. Брак расторгается через процедуру развода, осуществляемую при взаимном согласии обоих супругов или по заявлению одного из супругов, если узы брака серьезно и непоправимо подорваны.
His dire predictions about the future of the Conference and his proposals for breaking the stalemate there, although no doubt well intentioned, would undermine the entire international disarmament machinery.
Его зловещие предсказания о будущем Конференции и его предложения о выходе из создавшегося тупика, хотя они, безусловно, и движимы добрыми намерениями, подорвали бы весь международный механизм разоружения.
As a father, you do everything to keep your family safe, even if you have to break their trust.
Как отец, ты сделаешь что угодно, чтобы защитить свою семью, даже, если тебе придется подорвать их доверие.
The toughened-glass pane breaks;
3.4.3.1 упрочненное стекло разрушается;
The uniformly toughened glass pane breaks;
5.5.3.2.3.1 равномерно упрочненное стекло разрушается;
They do not break down naturally and tend to accumulate in biota.
Они не разрушаются естественным путем и обнаруживают тенденцию к накоплению в биоте.
We believe this approach ultimately breaks the cycle of poverty.
Мы считаем, что такой подход в конечном итоге разрушает существующий круг бедности.
hate to break it, hate to break you
Ненавижу разрушать это Ненавижу разрушать тебя
♪ hate to break you
Ненавижу разрушать тебя
♪ hate to break it
Ненавижу разрушать это
I didn't want to break up the family.
Не хотела разрушать семью.
I don't want to break your friendship!
Не хочу разрушать вашу дружбу.
I don't want to break t'family up...
Я не хочу разрушать семью...
they'd start to crumble up. they'd start to break apart.
Они начнут разрушаться, разваливаться.
Sorry to break up your little tryst.
Извини что разрушаю ваше маленькое представление.
You're not doing much to break down stereotypes here.
Ты не особо разрушаешь стереотипы.
hate to break it to you
Я ненавижу разрушать это для тебя
In addition, negotiations on the final settlement of issues relating to Jerusalem, refugees, settlers and borders were constantly breaking down.
Кроме того, постоянно срываются переговоры по окончательному урегулированию вопросов, связанных с Иерусалимом, беженцами, поселениями и границами.
Your assumption of the presidency has come at a critical juncture when we have yet to break the impasse that has for too long frustrated the adoption of a programme of work.
Ваше вступление на пост Председателя происходит на критическом этапе, когда нам все еще надлежит преодолеть тот затор, который очень уж долго срывает нам принятие программы работы.
Furthermore, the sale of Société cotonnière centrafricaine (SOCOCA) appears to be in jeopardy, due to the break-up of its assets during the recent political and military events, particularly those of 15 March 2003.
Кроме того, распродажа имущества предприятия по производству хлопка СОКОКА, похоже, срывается из-за разрушения его инфраструктуры во время военно-политических событий, в частности событий 15 марта 2003 года.
It has also been reported that, when the Tutsi have shut themselves in a room or a church which the militiamen cannot get into, the military come to their aid, breaking down doors, throwing in grenades and leaving it to the militia to finish things off.
Сообщалось также о том, что, когда тутси закрываются в каком-либо помещении или церкви и ополченцы не могут открыть двери, к ним на помощь приходят военные: они срывают двери, бросают в помещение гранаты, а затем предоставляют ополченцам возможность завершить свою работу.
Whether or not one subscribes to the view that man is doomed to whirl in iterative historical cycles or to grapple with historical moments or epochs, and whether or not one holds history to be self-driven, driven by human urges, by modes of production or by superhuman heroes, everyone can agree that it is only the ever-inspiring fountain of faith that breaks every old and new shackle from humanity and arrests the iterative eternal cycle, eventually emancipating humankind from the bounds of historical determinism, just as it is only the vivifying breeze of liberty that can offer faith and spirituality to humanity.
Независимо от того, придерживаются ли иные мнения, что человек обречен на вращение в повторяющихся витках истории или же на постоянное преодоление различных моментов в истории и исторических эпох, и независимо от того, считает ли кто историю явлением самоуправляющимся или же управляемым будь то человеческими порывами, способами производства или сверхчеловеческими героями, каждый может согласиться с тем, что она является единственным постоянно вдохновляющим фонтаном той веры, которая срывает с человечества всякие старые и новые оковы и останавливает повторяющийся вечный цикл, в конечном итоге освобождая человечество от уз исторического детерминизма просто потому, что только животворный дух свободы может дать человечеству веру и духовность.
I hate to break up the party. We need to catch the current.
Простите, что срываю девичник, но нам нужно поймать течение.
I don't want to... I don't want to break up a date, but...
Мне не хотелось бы... не хотелось бы срывать свидание, но...
Yes, the RT started to break up and the transponder signal just faded from the screen.
Да, RT начал срываться и сигнал просто исчез с экрана.
“Harry!” Ron shouted, his voice breaking with relief. “Harry, it’s our car!” “What?”
— Гарри! — вдруг крикнул Рон срывающимся от радости голосом. — Гарри, это же наш фордик! — Что?!
The transfer had finally been made, but the prisoners had started breaking windows and lighting fires.
Перевод "авторитетов" в конечном счете состоялся, однако заключенные стали бить окна и устраивать поджоги.
At that point, a group of approximately 20 individuals, allegedly Government agents, began breaking windows at Government House, the headquarters of the National Assembly and the Central Election Commission.
В этот момент группа из примерно 20 человек, предположительно агентов государственных органов, стала бить окна в зданиях Дома правительства, Национального собрания и Центральной избирательной комиссии.
The Dnipro district division of the Kyiv Municipal Department of the Ministry of Internal Affairs received a report of damage to property of the Simcha Jewish school, at 22B, Vatutin street, on 22 October 2007. It was found that three minors were detained by officers of the district division on charges of setting fire to mattresses and breaking school windows.
75. Днепровское районное управление Главного управления Министерства внутренних дел в городе Киеве получило сообщение о том, что 22 октября 2007 года было повреждено имущество еврейской школы "Симха" по улице Ватутина, 22-Б. Было установлено, что сотрудниками районного управления за поджог матрасов и битье школьных окон были задержаны трое несовершеннолетних.
I like to break bottles too!
Я тоже люблю бить бутылки!
It's going to break my ribs!
И она будет бить меня по ребрам!
Well, we wouldn't have to break anything
Ну, нам бы не пришлось ничего бить,
So, God is now reduced to breaking windows.
Значит, Бог теперь опустился до биться окон.
Nobody told you to break them.
Вот именно, разбитых! Никто не говорил, что ты должен сам их бить.
Now you want to break my balls, but you can't.
Теперь ты хочешь бить мои яйца, но ты не сможешь.
I told them not to break shit, but they don't work for me.
Послушай, я просил их не бить мебель, но они не работают на меня.
Cause, you know, he likes to break glass and cut himself and set fire to things.
Надеюсь, он не принесет какую-нибудь дрянь на мою сцену. Знаешь, он любит бить стекло и резать себя, и поджигать все подряд.
Without such a new vision, which breaks with the culture of perpetual humanitarian assistance, peace and stability will remain precarious and fleeting achievements.
Без такого нового видения, которое порывает с культурой непрерывной гуманитарной помощи, мир и стабильность останутся шаткими и недолговечными достижениями.
The reform of the Science, Technology and Innovation Act has resulted in a quantitative leap in the number of researchers in the country, breaking with the culture in which science was governed solely by elites.
После внесения поправок в ОЗНТИД в стране резко увеличилось число ученых-исследователей, и это говорит о том, что страна порывает с прошлым, когда наука была уделом избранных.
The Supreme Soviet, in a statement issued the same day, declared that "Abkhazia ... is not breaking off the process of negotiations with Georgia, but is prepared to pursue it with a view to the establishment of a union State of two equal 95-00395 (E) 060195 /... English Page
В опубликованном в тот же день заявлении Верховный Совет объявил, что "Абхазия ... не порывает с процессом переговоров с Грузией, готова продолжать его в целях создания союзного государства двух равноправных субъектов и предлагает активизировать этот процесс". 6 декабря 1994 года состоялась "инаугурация президента Республики" абхазского руководителя г-на Ардзинба .
185. This initiative has been designed as a pedagogical alternative that breaks with the traditional educational paradigm and is based on perceiving education as "a process of jointly building knowledge". In an ecological perspective, this "dynamic educational development" highlights individual-collective learning potential and unlocks human capabilities through selfdependence and personal and group empowerment.
185. Она должна стать педагогической альтернативой, порывающей с традиционной образовательной парадигмой и вписывающейся в концепцию образования как "процесса совместного создания познания" в экологической перспективе (образовательная динамика), обеспечивая приоритет образовательных индивидуально-коллективных возможностей и способствуя раскрытию человеческой личности на основе самозависимости и расширения возможностей личности и группы.
Life school: Alternative teaching approach that breaks with the traditional educational paradigm and is based on perceiving education as "the joint construction of knowledge". In an ecological perspective, this "dynamic educational development" highlights individual-collective learning potential and unlocks human capabilities through self-reliance and personal and group empowerment.
Школа жизни: педагогическая альтернатива, которая порывает с традиционной образовательной парадигмой и располагается внутри концепции образования как "процесса совместного формирования базы знаний", в экологической перспективе которой лежит "образовательная динамика", когда на первый план выдвигаются личностно-коллективные образовательные возможности и поощряется развитие человеческого потенциала путем формирования самодостаточности и обладания личными и групповыми правами.
I didn't want the sexual part to end, but I'm not going to break up my home.
Я не хотел порывать с ней сексуальные отношения, но я не собирался уходить от жены.
This is often accompanied by the breaking of seals and customs escort across the territory of each country of transit.
При этом нередко вскрываются пломбы и таможенники сопровождают перевозимые грузы по территории каждой страны транзита.
7. With this in mind the French pilot has designed a procedure, where selected consignees are authorized to receive goods directly at their premises, to break the seals and unload the goods.
7. С учетом этого в результате проведенного во Франции эксперимента была разработана процедура, согласно которой отдельным получателям предоставляется право получать грузы непосредственно на своей территории, вскрывать пломбы и выгружать груз.
We didn't want to break it open in case it would destroy evidence.
Мы не хотели их вскрывать, чтобы не уничтожить улики.
Basically, the plain and simple purpose of education must be to teach children, young people, not, I repeat, not... to break into my car.
По существу, простая и ясная цель образования должна состоять в том, чтобы... обучить детей, молодежь не... я повторяю, не... не вскрывать мою машину.
“I believe that the last time I saw the sword of Gryffindor leave its case was when Professor Dumbledore used it to break open a ring.”
— Сколько я помню, в последний раз меч Гриффиндора покидал при мне ящик, когда профессор Дамблдор вскрывал с его помощью некий перстень.
Break Wire: Laid loosely, usually but not always on the ground; when the breakwire is broken the mine explodes.
Обрывной проволочный: прокладывается свободно, обычно (хотя и не всегда) на земле; при обрыве провода мина взрывается.
The Second Committee must break new ground in forging the links between globalization, poverty eradication and sustainable development.
Второй комитет призван прокладывать новые пути установления более тесной связи между процессом глобализации и задачами искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
This is intended to serve our nation's effort to end the antagonism and confrontation and promote reconciliation and unity and break down the wall of division to pave the way for reunification.
Это способствует усилиям нашей страны по прекращению антагонизма и конфронтации и содействует примирению и единству, а также разрушению разделяющей стены, прокладывающей путь к воссоединению.
As submarine cables are slim and fragile, and simply laid on top of the seabed, such breaks could happen for any number of reasons, such as a ship unknowingly dropping anchor in the wrong place.
Поскольку подводные кабели являются тонкими и хрупкими и их прокладывают по морскому дну, такие повреждения могут происходить по ряду таких причин, как случайная отдача якоря с судна в неположенном месте.
The joint venture of the United Nations and the Organization of American States in Haiti is breaking newer ground in international cooperation to restore a democratically elected Government and to protect and promote human rights.
Совместные усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств в Гаити, прокладывают новые пути в области международного сотрудничества в целях восстановления избранного демократическим путем правительства и обеспечения защиты и уважения прав человека.
Self consciously, with his authoritative arms breaking the way, we pushed through the still gathering crowd, passing a hurried doctor, case in hand, who had been sent for in wild hope half an hour ago.
С чувством неловкости мы протолкались сквозь прибывавшую толпу – Том властным напором плеч прокладывал дорогу, – и у самого выхода встретился нам спешивший с чемоданчиком врач, за которым послали полчаса назад, вероятно, понадеявшись на чудо.
Given that out-of-school children are more likely to break the law, universal basic education plays a positive role in youth crime prevention.
Позитивно влияющим на ликвидацию детской преступности фактором является охват детей всеобщим базовым образованием, так как не обучающиеся дети являются потенциальными правонарушителями.
For the second year in a row, library science students from the University of Michigan at Ann Arbor, United States, have spent their spring break working on various projects within the Library.
Второй год подряд студенты, обучающиеся библиотечному делу в Мичиганском университете в городе Анн-Арбор, Соединенные Штаты, проводят свои весенние каникулы, работая над различными проектами в Библиотеке.
– A project to train female literacy instructors designed to bring students and instructors closer together, thus breaking down the socio-cultural barriers that are slowing down the progress of literacy among women;
- обеспечивается подготовка женщин - инструкторов по борьбе с неграмотностью с целью установления более тесных контактов между обучаемыми и инструкторами и устранения таким образом социально-культурных барьеров, препятствующих повышению грамотности среди женщин;
:: Lucy Mentoring Programme: Lucy aims to motivate and educate young women in higher education to become leaders in business, finance, economics, accounting and law, and provides opportunities to targeted participants to break through industry barriers and undertake leadership positions.
:: Программа наставничества <<Люси>>: Цель этой программы -- создавать стимулы для молодых женщин, обучающихся в высших учебных заведениях, и организация их подготовки для занятия руководящих позиций в сфере бизнеса, финансов, экономики, бухгалтерии и права и обеспечивать отдельным участникам возможности преодолевать профессиональные барьеры и занимать руководящие должности.
334. Specific policy measures can include (a) setting targets (quota percentages or actual numbers) for girls in various types of training programmes, particularly encouraging them to go into scientific and technical fields and assisting them to break existing patterns of job segregation; (b) special measures to facilitate the entry of workers with family responsibilities into labour-market-based training and retraining programmes; (c) flexibility in the design, delivery and location of training courses and the provision of childcare services as integral components of such programmes; (d) establishment of more effective linkages between training systems and labour markets, so that women are trained in employable skills and can put their training to economic use; (e) specially targeted measures to provide entrepreneurial training for women in self-employment; and (f) fostering of access to new jobs based on new technologies in faster-growing sectors of the economy, which may prove more effective for gender equality than access to traditionally male jobs in largely declining sectors (ILO, 1998b).
334. Конкретные программные меры могли бы включать: a) установление целевых показателей (в виде квот или фактического числа) по охвату девочек различными видами программ профессиональной подготовки, особенно программ, поощряющих их к изучению научно-технических дисциплин и помогающих им преодолеть существующие виды сегрегации в профессиональной сфере; b) принятие специальных мер, призванных облегчать охват работников, имеющих семейные обязанности, основанными на потребностях рынка труда программами профессиональной подготовки и переподготовки; c) гибкий подход к разработке, порядку и месту проведения учебных курсов и организация ухода за детьми как составного компонента таких программ; d) налаживание более эффективных связей между системами профессиональной подготовки и рынками труда, с тем чтобы женщины обучались пользующимся спросом трудовым навыкам и могли использовать свою профессиональную подготовку в экономических целях; e) целенаправленные меры по обучению женщин-предпринимателей; f) расширение доступа к новым рабочим местам на основе новых технологий в быстро растущих секторах экономики, которые с точки зрения обеспечения равноправия мужчин и женщин могут оказаться более эффективными, чем доступ к традиционным мужским видам занятий в секторах, преимущественно утрачивающих свои позиции (ILO, 1998b).
As part of my P.I. training, I saw a video on how to break these zip-tie cuffs.
Когда я обучался на сыщика, я смотрел ролик, как освободиться от этих хомутов.
He, Ron, and Hermione spent the whole of break speculating on what Dumbledore would teach Harry.
Весь остаток перемены друзья гадали, чему Дамблдор будет обучать Гарри.
избавлять
verbi
It is critical as member States of the international community that we break gender stereotypes, which after all are the root cause of the myriad of gender-inequality challenges facing us throughout the world.
Очень важно, чтобы мы как государства-члены международного сообщества избавлялись от гендерных стереотипов, которые, что ни говори, первопричиной великого множества связанных с гендерным неравенством проблем, с которыми мы сталкиваемся по всему миру.
At the present stage of international relations, States should be encouraged to break with the trend of tackling only disarmament issues that relate to the overriding needs of national security, however legitimate they may be.
На нынешнем этапе международных отношений следует поощрять государства к тому, чтобы они избавлялись от тенденции заниматься лишь теми вопросами разоружения, которые связаны с настоятельными потребностями национальной безопасности, какими бы законными они ни были.
Strengthening Families initiatives have accordingly been developed with the aim of assisting families to meet their care, control and support responsibilities to their children and improve the ability of families to resolve difficulties and problems and breaking the intergenerational cycles of disadvantage and longterm reliance on social assistance.
Разрабатываются инициативы по укреплению семьи, цель которых помочь семьям в выполнении их функций по опеке, воспитанию и поддержке своих детей и расширять возможности семьи разрешать трудности и проблемы и избавляться от передающихся от поколения к поколению неблагополучия и традиционной опоры на социальную помощь.
Charles Sax from the bank, to break into his office and steal Mrs. Lauderbach's key, thus absolving Leo of any future guilt.
Чарльза Сэкса из банка, вломиться в его контору, и украсть ключ миссис Лодербах, таким образом, это избавляло, его, Лео, от любых обвинений.
перебиться
verbi
I just needed to break all these real quick.
Просто захотелось их перебить по-быстрому.
I like to break my horse in before I ride it over the finish line.
Я предпочитаю приучать лошадь к поводьям до того, как пересечь финишную черту.
The officers believed that they were breaking into a car that in fact belonged to Taha Iraki.
Полицейским показалось, что они взламывали автомобиль, который фактически принадлежал Таху Ираки.
(d) During an operation conducted by the Hadera Police station detectives, the policemen noticed a person breaking into a vehicle.
d) во время операции, проводившейся оперативными сотрудниками полицейского участка Хадеры, полицейские заметили человека, который взламывал автомобиль.
That output, he said, "counts special locks for our doors and the jails for those who break them ... yet ... does not allow for the health of our children, the quality of their education or the joy of their play".
Эта продукция, сказал он, <<позволяет сосчитать особые замки на наших дверях и тюрьмы для тех, кто их взламывает... но ... не учитывает здоровья наших детей, качества их образования и той радости, которую они получают от игры>>.
Everyone who, with intent to intimidate or annoy any person, breaks or injures, or threatens to break or injure, any dwelling-house, or, by the discharge of firearms or otherwise, alarms or attempts to alarm any person in any dwelling-house, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for two years.
Любое лицо, которое, руководствуясь намерением запугать или побеспокоить другое лицо, взламывает или наносит ущерб любому жилому помещению, либо угрожает таким взломом или ущербом, либо выстрелами из огнестрельного оружия или иным способом пугает или пытается напугать любое лицо в любом жилом помещении, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в два года.
In October 2012, the Dutch Ministry of Justice and Security proposed legislative amendments to the Dutch Parliament that would allow the police to break into computers and mobile phones both within the Netherlands and abroad in order to install spyware and search and destroy data.
В октябре 2012 года голландское Министерство юстиции и безопасности внесло законодательную поправку в голландский парламент, которая позволяет полиции взламывать компьютеры и мобильные телефоны как в Нидерландах, так и за рубежом в целях инсталляции шпионского программного обеспечения, поиска и уничтожения данных.
So, by taking this decision, not only have you saved the Conference on Disarmament from possible demise, but you have set it up as an example of what partnership can achieve when we break down the official barriers that sometimes unfortunately separate North and South today, as they separated East and West in yesteryear.
Так что, принимая это решение, вы не только уберегли Конференцию по разоружению от возможного упадка, но и подали его в качестве примера того, чего может достичь партнерство, когда мы взламываем официальные барьеры, которые сегодня, к сожалению, порой разделяют Север и Юг так же, как они разделяли Восток и Запад прежде.
The PC had to break in.
Констеблю пришлось взламывать.
Do you know how to break down a door?
- Умеешь двери взламывать?
We had to break down your door.
Нам пришлось взламывать дверь.
They had to break down the front door.
Входную дверь пришлось взламывать.
I didn't have to break in.
Мне не надо было взламывать замок.
I don't want to break into your vault.
Я не собиралась взламывать твоё хранилище.
Did rich have any reason to break the lock?
У Рича были причины взламывать замок?
And now you're teaching me how to break into cars.
И теперь вы учите меня, как взламывать машины.
Instead of having to break in, we are in.
Вот мы и в доме, не пришлось даже взламывать!
And that gives you the right to break into my computer?
И это дает тебе право взламывать мой компьютер?
пресекаться
verbi
Any attempt by the detachments of the Islamic Revival Movement of Tajikistan to break through the border into the territory of Tajikistan will be resolutely repulsed.
Каждая попытка прорыва вооруженных отрядов ДИВТ через государственную границу на территорию Таджикистана будет решительно пресекаться.
The friends in the North must curb or refrain from any repetition of certain provocative forms of behaviour and breaks in relations, sometimes for transitory reasons.
Друзья на Севере должны пресекать некоторые провокационные формы поведения и разрывы отношений, которые порой объясняются сиюминутными соображениями, и не допускать их повторения.
Experience had shown that peacekeepers supported by robust and uniform rules of engagement and a clear mandate were better able to cope with attempts to break a ceasefire.
Как показывает опыт, такие силы, при наличии эффективных и единообразных правил применения вооруженной силы и четкого мандата, позволяют наиболее успешно пресекать попытки нарушения соглашений о прекращении огня.
3. The United Nations Office on Drugs and Crime has responded by assisting Governments in upgrading their professional skills and in introducing new approaches and procedures to break the links existing between those engaged in drug trafficking and those engaged in other forms of illicit cross-border criminality.
3. В ответ Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло меры, направленные на оказание помощи правительствам в повышении квалификации соответствующих кадров и на внедрение новых подходов и процедур, призванных пресекать связи, существующие между лицами, занимающимися оборотом наркотиков, и теми, кто причастен к другим формам противоправной трансграничной деятельности.
Sorry to break it to you, but you're the geek.
Прости, что перебиваю тебя, но ты - придурок.
Hate to break this up, but I'm parked in a red zone.
- Нет. Извините что перебиваю, но я запарковался в красной зоне.
I hate to break it to you guys, but your girl, Gina, has a boyfriend.
Не хочу перебивать вас, парни, но у твоей девушки, Джины, есть парень.
Although I hate to break it to you, that laptop's not getting past the security's metal detector.
Не хотел тебя перебивать но с ноутбуком не пропустит металлический детектор
I hate to break it to you, but this is a little bit bigger city than Smallville.
Не хочу тебя перебивать, но этот город немного больше, чем Смолвиль.
Hey, guys, I hate to break it to you, but I'm getting a really bad feeling.
Ребята, я не хочу вас перебивать, но у меня появилось очень плохое предчувствие.
I hate to break it to you, Jack, but you're the guy who studiebugs, slime and poop.
Я ненавижу перебивать тебя, Джек, но ты парень который изучает жуков, слизь и какашки.
This measure is intended to avoid breaks in contributions.
Эта мера позволяет избегать перерыва в расходах.
C. Break the upward trajectory of costs
C. Положить конец тенденции увеличения расходов
Cost structure of the unified budget - (break down)
Структура расходов унифицированного бюджета - (в разбивке)
Thematic focus: Shows break-up of the expenditure as per the three primary themes.
Тематическая направленность: информация о расходах по трем основным тематическим областям;
It will cover the expenses connected with local transportation, meals, coffee breaks and cocktail.
Взнос предназначен для покрытия расходов на транспортировку участников, питание, напитки в перерывах между заседаниями и банкет.
12. The 2009/10 budget for St. Helena will be break-even.
12. Объем заложенных в бюджет на 2009/10 год расходов для острова Св. Елены будет равен объему доходов.
Further additional travel costs are also claimed at every break in the proceedings.
Помимо этого, каждый перерыв в процессе судопроизводства влечет за собой требования об оплате дополнительных путевых расходов.
Businesses that subsidize the use of cars by their employees often get a tax break.
Предприятиям, которые возмещают своим работникам часть расходов за использование автомобиля, нередко предоставляются налоговые льготы.
12. No travel cost is borne by the Organization for the purpose of occasional recuperation breaks.
12. Организация не несет никаких расходов, связанных с поездками в связи с периодическим кратким отпуском для восстановления сил.
(c) Break the upward trajectory of costs and deliver more effective, efficient and sustainable programmes;
c) переломить тенденцию роста расходов и создать более эффективные, более экономичные и более рациональные программы;
Ali, we're going to break even in months.
Эли, мы через пару месяцев покроем расходы.
I thought the point was to sell the farm, not to break even.
А я думал, что целью была продажа фермы, а не сокращение расходов.
I'm going to have to break it to him all over again that his parents are splitting up.
Мне придётся опять огорчить его тем что его родители расходятся.
In there, we pretend to be happy or sad to be in love, to break off, to have adventure since in our studious and useless life nothing ever actually happens
Там мы притворяемся, будто веселимся или грустим... будто влюбляемся, расходимся, ищем приключений... так как в нашей жизни с её бессмысленным прилежанием на самом деле не происходит ничего и никогда.
Yes, now the landlady was going, too, still moaning and weeping...that was her door slamming shut...Now the crowd on the stairs was breaking up, going back to their apartments—exclaiming, arguing, calling to each other, raising their voices to a shout, then lowering them to a whisper.
Господи!» Да, вот уходит и хозяйка, всё еще со стоном и плачем… вот и дверь у ней захлопнулась… Вот и толпа расходится с лестниц по квартирам, — ахают, спорят, перекликаются, то возвышая речь до крику, то понижая до шепоту.
And it's about to break me, Mr. Spoon.
И это меня почти разоряет, мистер Спун.
This breaks their isolation and allows them to report abuse and exploitation.
Это ослабляет их изоляцию и позволяет им сообщать о фактах злоупотреблений и эксплуатации.
There is need to raise awareness in the communities, to break stigma and social barriers for women, to alleviate poverty and create employment, to fight alcoholism, to introduce gender policies at workplace and at all level of society.
Необходимо повышать информированность в общинах, искоренять тенденцию осуждения и устранять социальные барьеры для женщин, ослаблять остроту проблемы нищеты и создавать рабочие места, вести борьбу с алкоголизмом, разрабатывать гендерную политику на рабочем месте и на всех уровнях общества.
Nevertheless, the continuing growth, in both absolute and relative terms, of unpaid assessed contributions for peace-keeping operations is stretching the Organization's financial capacity to carry out such operations to the breaking point and is endangering their effective implementation.
Тем не менее постоянный абсолютный и относительный рост невыплаченных начисленных взносов на цели финансирования операций по поддержанию мира предельно ослабляет способность Организации выделять средства на проведение таких операций и ставит под угрозу возможность их эффективной реализации.
33. Lack of self-confidence, cultural assimilation pressure, mainstream education, youth migration, proselytizing and other external forces are weakening existing customary institutions and are dividing the communities and generations, thus breaking down the unity of indigenous communities and peoples.
33. Отсутствие уверенности в своих силах, давление в области культурной ассимиляции, система государственного образования, миграция молодежи, обращение в другую веру и прочие внешние факторы ослабляют существующие обычные институты и вносят раскол в общины и в отношения между поколениями, тем самым подрывая единство коренных общин и народов.
Germany has only now started to break.
Германия только сейчас начала ослаблять.
Several settlers reportedly also tried to disturb Muslims eating a meal breaking their Ramadan fast at the site.
Сообщалось, что несколько поселенцев также пытались помешать мусульманам праздновать там завершение поста, связанного с Рамаданом.
It is reported that there is a growing reliance on State-sponsored gangs to break up meetings and rallies of government critics.
Сообщается о растущем числе случаев использования поддерживаемых государством групп для разгона демонстраций и митингов противников государственной политики.
17. Amnesty International, in its 1997 report, "Breaking God's Commandments: the destruction of childhood by the Lord's Resistance Army", reported that:
17. Международная амнистия в своем докладе за 1997 год под названием "Крушение божьих заповедей: надругательства Армии сопротивления Господней над детьми" сообщала, что:
In UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 it is reported, that HCBD readily breaks down in soil (mainly under aerobic conditions).
49. В документе UNEP/POPS/POPRC.7/INF/4 сообщается, что ГХБД быстро распадается в почве (в основном при аэробных условиях).
They were reportedly arrested on 21 November 1998 late at night, in Kuala Lumpur, after the break—up by the police of the weekly “reformasi” demonstrations.
Как сообщают, они были арестованы ночью 21 ноября 1998 года в Куала-Лумпуре после разгона полицией еженедельных демонстраций в поддержку реформ.
In the United Kingdom, there are reports of fights breaking out amongst university students when derogatory castebased remarks are made (Naresh Puri, The Caste Divide).
В Соединенном Королевстве сообщалось о стычках между студентами университетов на почве оскорбительных заявлений в отношении принадлежности к кастам (Нареш Пури, 'The Caste Divide").
Look, I realize it's tough to break bad news to families.
Послушай, я понимаю, что тяжело сообщать плохие известия семьям...
I hate to break it to you; you're already there.
Ненавижу так вот тебе это сообщать, но ты уже здесь.
I hate to break the news to you, man, but I gotta take off.
Ненавижу сообщать тебе новости, но мне надо уехать.
I wish there was an easier way to break bad news to people.
Жаль, что нет более легкого способа сообщать плохие новости.
You know what-- you've had to break the bad news to him enough times.
Знаешь что, ты сообщала ему плохие новости уже много раз
Well, I hate to break it to you... but your 48 minutes are up.
Мне неприятно об этом сообщать, но твои 48 минут истекли.
OH, I HATE TO BREAK IT TO YOU, BUT YOUR OLD JOB'S BEEN FILLED.
Мне жаль сообщать тебе это, но твоё место уже занято.
I thought you were the one who wanted to break things to him gently.
Я думал, это ты всегда хотела сообщать ему о всяком осторожно.
You'll be Ya'el, I'll be Omer, I Want to break up With you,
Давай, ты будешь Яэль, а я - Омером. Я сообщаю тебе, что ухожу.
Sorry to be the one to break it to you, Eli, but you're not a god.
Сожалею сообщать тебе об этом, Элай, но ты не бог.
Obedient to Sirius’s wish of hearing about anything odd at Hogwarts, Harry sent him a letter by brown owl that night, explaining all about Mr. Crouch breaking into Snape’s office, and Moody and Snape’s conversation.
Сириус просил Гарри сообщать ему обо всем необычном, что делается в Хогвартсе. Гарри тем же вечером написал про то, что мистер Крауч побывал в кабинете Снегга, и как Снегг говорил с Грюмом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test