Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
On the other hand, public bodies should be able to refuse frivolous or vexatious requests.
С другой стороны, государственные органы должны иметь возможность отказывать в легкомысленных или оскорбительных просьбах.
However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor’s discretion.
Однако для того чтобы избежать легкомысленных политически мотивированных заявлений, Статут должен предоставить надлежащие гарантии свободы действий прокурора.
Her Government did not believe the seminars to be frivolous exercises, although it did acknowledge that the major work of decolonization was now over.
Правительство ее страны не считает данные семинары легкомысленным занятием, хотя оно и признает, что основная работа в области деколонизации уже проделана.
This Ministry has had its successes and does not deserve to justify the superficial comment made in a United Nations report, frivolously entitled “Towards a new paradigm of State action in the social sphere”, that, in Venezuela:
На счету этого министерства имеются определенные успехи, и оно не заслужило содержащегося в докладе Организации Объединенных Наций, легкомысленно озаглавленном "К новой парадигме усилий государства в социальной сфере", поверхностного замечания о том, что в Венесуэле:
It was aware of the difference between the commitment of its partners and the frivolousness of certain publicity-seeking moralists who made no distinction between armed bandits and the government troops which were struggling to achieve peace.
Конго осознает разницу между готовностью его партнеров оказать ему помощь и легкомысленным отношением некоторых ищущих популярности моралистов, которые не делают различий между вооруженными бандитами и правительственными войсками, которые сражаются за то, чтобы обеспечить мир.
66. OIOS should streamline its budget process and develop a screening mechanism to weed out frivolous or malevolent allegations; disciplinary penalties should be envisaged for those who resorted to slanderous or baseless allegations.
66. УСВН следует упорядочить свой бюджетный процесс и создать механизм контроля, с тем чтобы не давать повода для легкомысленных или недоброжелательных утверждений; следует предусмотреть дисциплинарные наказания для тех, кто позволяет себе клеветнические или безосновательные высказывания.
In that connection, his delegation saw a role for an independent Prosecutor who, subject to specified safeguards, would have ex officio powers to initiate investigations and prosecutions, and the integrity of whose office would discourage the submission of frivolous claims.
В этой связи его делегация видит роль для независимого Прокурора, который при условии определенных гарантий будет иметь ex officio полномочия, инициировать расследования и возбуждать дела и неприкосновенность должности которого будет препятствовать представлению легкомысленных заявлений.
France believed that the Court must not become a political arena where frivolous complaints were brought with the sole aim of challenging decisions of the Security Council or the foreign policies of the all too few countries that agreed to the risk of peacekeeping operations.
Франция считает, что Суд не должен становиться политической ареной, где рассматриваются легкомысленные заявления с единственной целью оспорить решение Совета Безопасности или внешнюю политику всего лишь нескольких стран, которые решили подвергнуть риску операции по поддержанию мира.
The words "Chornobyl nuclear power station" personify a new phenomenon -- nuclear energy out of control, the practical materialization of threatening warnings, which nature has sent many times to people to try and prevent their frivolous, thoughtless and felonious treatment of themselves.
Слова <<Чернобыльская атомная электростанция>> стали обозначать невиданное доселе явление -- атомную энергию, которая вышла из-под контроля, материализацию тех грозных предупреждений, которые природа уже не раз посылала людям, пытаясь удержать их от легкомысленного, бездумного и преступного отношения к себе.
Today, as the international community speaks of countries' responsibilities under Security Council resolutions, Azerbaijan frivolously makes the same accusation against Armenia, without considering that Armenia has done exactly what the international community expected: it has used its good offices, with the leadership of Nagorny-Karabakh, to help find a peaceful solution to the conflict.
Сегодня, когда международное сообщество говорит об ответственности стран в связи с резолюциями Совета Безопасности, Азербайджан легкомысленно выдвигает те же самые обвинения против Армении, не считаясь с тем, что Армения делает именно то, чего ожидало международное сообщество: она предоставляет свои добрые услуги, для того чтобы помочь руководству Нагорного Карабаха найти мирное решение конфликта.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
Perhaps he was ashamed and horrified himself, seeing that he was not so young anymore and the father of a family, while having such frivolous hopes, and was therefore angry with Dunya involuntarily.
Может быть, он и сам стыдился и приходил в ужас, видя себя уже в летах и отцом семейства, при таких легкомысленных надеждах, а потому и злился невольно на Дуню.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
that he understood his position clearly, expected nothing better in the near future, had no frivolous hopes (so natural in his position), and was surprised at almost nothing amid his new surroundings, so little resembling anything previous.
что он ясно понимает свое положение, не ожидает вблизи ничего лучшего, не имеет никаких легкомысленных надежд (что так свойственно в его положении) и ничему почти не удивляется среди новой окружающей его обстановки, так мало похожей на что-нибудь прежнее.
In the same class must be ranked, some both of the gravest and most important, and some of the most frivolous professions: churchmen, lawyers, physicians, men of letters of all kinds; players, buffoons, musicians, opera-singers, opera-dancers, etc.
К одному и тому же классу должны быть отнесены как некоторые из самых серьезных и важных, так и некоторые из самых легкомысленных профессий — священники, юристы, врачи, писатели всякого рода, актеры, паяцы, музыканты, оперные певцы, танцовщики и пр.
By travelling so very young, by spending in the most frivolous dissipation the most precious years of his life, at a distance from the inspection and control of his parents and relations, every useful habit which the earlier parts of his education might have had some tendency to form in him, instead of being riveted and confirmed, is almost necessarily either weakened or effaced.
Благодаря странствованиям в столь юном возрасте и бесплодной затрате самых драгоценных лет жизни на самый легкомысленный разгул, вдали от надзора и контроля родителей и родственников, все полезные привы чки, какие могли в некоторой степени воспитать в нем прежние годы обучения, вместо того чтобы упрочиться, почти неизбежно утратили над ним силу или совсем исчезли.
Professor Trelawney, who had been so pleased with the pair of them when they had been predicting their own horrific deaths, quickly became irritated as they sniggered through her explanation of the various ways in which Pluto could disrupt everyday life. “I would think,” she said, in a mystical whisper that did not conceal her obvious annoyance, “that some of us”—she stared very meaningfully at Harry—“might be a little less frivolous had they seen what I have seen during my crystal gazing last night. As I sat here, absorbed in my needlework, the urge to consult the orb overpowered me. I arose, I settled myself before it, and I gazed into its crystalline depths… and what do you think I saw gazing back at me?”
До ссоры профессор Трелони была очень довольна ими — они так лихо предсказывали себе мучительную смерть. Сегодня же они то и дело прыскали, слушая о проделках Плутона, портящего людям жизнь. И витавшая в небесах профессор Трелони начала раздражаться. — Я думаю, — заговорила Трелони замогильным голосом, — кто-то вел бы себя не столь легкомысленно, если бы узрел то же, что я прошлой ночью в магическом кристалле. Вчера вечером я сидела, погруженная в рукоделие, как вдруг ощутила внезапный порыв.
This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic.
Это отставание было результатом зависимости от иностранного финансирования, которое носит несерьезный и непостоянный характер.
Screening -- The reporting line should provide safeguards against frivolous or malicious reports.
Порядок рассмотрения уведомлений должен предусматривать механизмы защиты от несерьезных или заведомо ложных сообщений.
She also noted that very few communications received by the Committee had been ruled inadmissible on the grounds of being frivolous or vexatious.
Она также отметила, что те весьма немногочисленные сообщения, которые были получены Комитетом, были сочтены недопустимыми ввиду их несерьезного или сутяжнического характера.
The State party explains that it is a settled matter of its courts to reject applications for legal aid in appeal cases that are deemed frivolous and vexatious.
Государство-участник поясняет, что в его судах существует практика отклонения заявлений об оказании правовой помощи в апелляционных делах, которые считаются несерьезными и сутяжническими.
:: States appear to be anxious to avoid a definition that lends itself to possible frivolous accusations of a political nature against the leadership of another State.
:: государства, повидимому, стремятся избежать такого определения, которое позволяло бы высказывать возможные несерьезные обвинения политического характера в адрес руководства другого государства.
In addition, the allegation that the right to a defence had been violated because the Supreme Court had rejected the appeal for unification of doctrine is frivolous in the light of the Court's reasoning.
Кроме того, утверждение о том, что право на защиту было нарушено, поскольку Верховный суд отклонил апелляцию относительно унификации нормативных положений, носит в высшей степени несерьезный характер с учетом приведенных судом доводов.
Those deficiencies included the absurd length of time taken to resolve cases, the unnecessary complexity of the system, the excessive amounts of compensation awarded in some cases, the lack of a mechanism to dismiss frivolous appeals, the limited access of field staff to the system and perceived conflicts of interest.
Эти недостатки включают в себя абсурдные сроки рассмотрения дел, неоправданную сложность системы, чрезмерные суммы компенсаций, выплачиваемых в некоторых случаях, отсутствие механизма отклонения несерьезных апелляций, ограниченный доступ сотрудников на местах к системе и ощущаемый конфликт интересов.
There is particularly rapid treatment of any appeal relating to a case where the Secretary of State has certified the claim to be "without foundation" - i.e. either the claim does not raise any issue as to the United Kingdom's obligations under the 1951 Convention (because the applicant arrived here via a safe third country) or it is otherwise frivolous or vexatious.
Особенно быстро рассматриваются жалобы по делам, квалифицируемым министром как ∀безосновательные∀, т. е. либо претензия не затрагивает обязательств Соединенного Королевства по Конвенции 1951 года (по той причине, что заявитель прибыл через благополучную третью страну), либо она носит несерьезный или сутяжнический характер.
The intent of these rules is to limit the number of frivolous parties participating in the electoral process, to require parties to produce political platforms that specify issues and adhere to the principles of the Peace Agreement, and to provide more flexible coalition arrangements that will allow opposition parties to establish themselves in the political landscape.
Эти правила преследуют цель ограничить число несерьезных партий, желающих принять участие в избирательном процессе; в соответствии с ними партии должны будут выдвигать политические платформы с указанием конкретных вопросов и придерживаться принципов Мирного соглашения, а также будут предусматриваться более гибкие механизмы формирования коалиций, с тем чтобы оппозиционные партии имели возможность проявить себя на политической арене.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test