Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It does not, on its own imply the forfeit of nationality.
Сам по себе он к лишению гражданства не приводит".
Fundamental rights and liberties are non-divestible, inalienable, non-forfeitable and unbreakable.
Основные права и свободы являются неотъемлемыми, неотчуждаемыми, не подлежащими лишению и нерушимыми.
From the standpoint of procedural law, this is not a waiver but rather a forfeiting or preclusion of the right.
С точки зрения процессуального права, речь, скорее, идет не об отказе от права, а о его потере или лишении.
The citizenship of children whose parents have forfeited their parental rights does not change if the parents' citizenship changes.
Гражданство детей не изменяется при изменении гражданства родителей, лишенных родительских прав.
These rights may be forfeited by the surviving spouse as a result of certain grounds such as separation, disherison or unworthiness.
Переживший супруг может потерять эти права в некоторых случаях, например, на основании раздельного жительства супругов, лишения наследства или недостойного поведения.
The Special Rapporteur should not have to - but does - reiterate that those in detention do not forfeit this right of participation.
Специальный докладчик мог бы и не напоминать о том, что лишенные свободы лица не утрачивают своего права на такое участие, однако считает необходимым сделать это.
Such proceeds can be declared forfeit provided that they are suspected to originate from an unlawful act and their lawful origin cannot be substantiated.
Может быть объявлено о лишении права на такие доходы при наличии подозрений, что они возникли в результате незаконных действий, и их законное происхождение не может быть подтверждено.
23. Loss or deprivation of nationality renders the person concerned an alien with respect to their former State of nationality, causing them to forfeit the rights they held as nationals.
23. В результате утраты или лишения гражданства человек становится иностранцем в собственной стране, тем самым теряя права, принадлежавшие ему как гражданину.
:: Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default.
:: Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы.
Local authorities conceded in order to preserve stability in Aru territory, merely requesting that Nyakuni and Mugabe pay a tax forfeit in compensation.
Стремясь сохранить стабильность на территории Ару, местные власти уступили, лишь потребовав, чтобы Ньякуни и Мугабе в качестве компенсации выплатили налоговую неустойку.
In April 2003, the Czech government decided to cancel the contract due to strong criticism on the price and contract's omissions and the fact that an important amount of money could be saved even though a possible penalty for early termination might have to be forfeited.
В апреле 2003 года правительство Чешской Республики приняло решение о расторжении контракта в связи с серьезной критикой относительно цены и пробелов, допущенных в контракте, а также в связи с тем, что крупную сумму денег можно было бы сэкономить даже в случае взыскания возможной неустойки за преждевременное прекращение действия контракта.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test