Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Sanitary conditions were appalling.
Санитарные условия ужасающие.
They found him in an appalling state.
Они нашли его в ужасающем состоянии.
This is both appalling and unacceptable.
Такая ситуация ужасает и является неприемлемой.
The current state of affairs was appalling.
49. Положение поистине ужасающее.
24. The situation on the ground was appalling.
24. Ситуация на месте ужасает.
The scale of destruction was truly appalling.
Масштаб разрушений поистине ужасал.
Civilians live in appalling conditions.
Гражданское население живет в ужасающих условиях.
And what can one say about the appalling tragedy in Rwanda?
И что можно сказать об ужасающей трагедии в Руанде?
Now, months later, we are still appalled.
Сегодня, несколько месяцев спустя, ситуация все еще ужасающая.
Like the Committee, the Special Rapporteur is aware of the appalling level of violence in the country, including atrocities, sometimes involving torture, perpetrated by armed opposition groups.
Как и Комитет, Специальный докладчик осведомлен об устрашающем уровне насилия в стране, в том числе о часто связанных с применением пыток актах жестокости, совершаемых вооруженными оппозиционными группировками.
That appalling figure, and the appeals of the United Nations Children’s Fund (UNICEF), the Department of Humanitarian Affairs and the World Food Programme (WFP), highlighted the need to meet the urgent needs of the Iraqi people.
Эта устрашающая цифра, а также призывы ЮНИСЕФ, Департамента по гуманитарным вопросам и МПП диктуют необходимость удовлетворения насущных потребностей иракского народа.
Even though homicide rates are higher for young men, the murders of young women have certain appalling characteristics that do not appear in the statistics, such as sexual violence, physical violence and abuse before death.
Несмотря на то, что количество убийств является более высоким для молодых мужчин, убийства молодых женщин имеют некоторые устрашающие характеристики, которые не отражены в статистических данных, такие как сексуальное насилие, физическое насилие и надругательства до наступления смерти.
"There will one day spring from the brain of science a machine or force so fearful in its potentialities, so absolutely terrifying, that even man, the fighter, who will dare torture and death in order to inflict torture and death, will be appalled and will abandon war forever".
"Когда-нибудь научная мысль изобретет оружие такого пугающего потенциала, настолько устрашающее, что даже человек, борец, готовый пойти на испытания и смерть, для того чтобы принести испытания и смерть другим, будет потрясен и отвергнет войну навсегда".
35. Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the appalling threats made against the United Nations the previous week had underscored that the Organization could no longer assume immunity from security threats.
35. Гн Даттон (Австралия), выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что устрашающие угрозы, прозвучавшие в адрес Организации Объединенных Наций на предыдущей неделе, подчеркнули, что Организация не может больше пользоваться иммунитетом от угроз в сфере безопасности.
Those figures are indeed appalling.
Эти цифры, действительно, потрясают.
That issue is the appalling humanitarian and economic despair brought about by the misuse of anti-personnel landmines.
Эта проблема вызвана потрясающими гуманитарными и экономическими страданиями, вызванными применением противопехотных наземных мин.
It is appalling that estimated global military expenditures exceeded $1 trillion in 2005 and are projected to keep rising.
Потрясает тот факт, что мировые военные расходы, по оценкам, превысили в 2005 году 1 трлн. долл. США и продолжают расти.
The appalling inability of the Security Council to exercise its responsibility under the United Nations Charter and to deal decisively with this issue has again brought us to the General Assembly in order to enable the United Nations to exercise its permanent responsibility over the question of Palestine.
Потрясающая неспособность Совета Безопасности выполнить свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций и решительно заняться этим вопросом вновь привели нас в Генеральную Ассамблею, с тем чтобы Организация Объединенных Наций осуществила свою постоянную ответственность в отношении палестинского вопроса.
The indifference of the court to the violation of the rights of the victims of the genocide is particularly appalling in the light of the available literature outlining Barayagwiza's pivotal role in the genocide which has been documented by such organizations as Africa Rights (Death, Despair and Defiance, 1995) and Human Rights Watch in the study quoted above, and above all by Barayagwiza's own press interviews and writings.
Проявленное судом безразличие к нарушению прав жертв геноцида особо потрясает, если учесть наличие письменных источников, в которых отражена центральная роль Барайягвизы в осуществлении геноцида и которые были задокументированы такими организациями, как "Африка Райтс" ("Смерть, отчаяние и открытый вызов", 1995 год) и "Хьюман Райтс Уотч" в ее исследовательской работе, упомянутой выше, и прежде всего интервью и записок самого Барайягвизы.
The extent of the physical and economic destruction visited on our country, in terms of infrastructure, industry, agriculture, education and health services, as well as the more painful human losses - the death of over 150,000 people, the exile of a quarter of the population, massive displacement, and over 100,000 disabled and orphaned - are appalling by any standard, especially when measured against the meagre resources and small size of our population.
Масштабы физического и экономического разрушения, нанесенного нашей стране в плане инфраструктуры, промышленности, сельского хозяйства, образования и здравоохранения, а также более чувствительных людских потерь - гибель более 150 000 человек, бегство из страны четверти населения, массовое перемещение людей и наличие более 100 000 искалеченных и сирот - все это по любым меркам является потрясающим, особенно если принимать во внимание скудные ресурсы и небольшую численность нашего населения.
The catalogue of such failures in African agriculture is appalling. The examples given here come from: Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects: Paper delivered at the International Conference on AFRICA: The Challenge of Economic Recovery and Development, Abuja, Nigeria, ECA/CERAD/87/25.
Обилие примеров таких неудач в условиях сельского хозяйства в Африке потрясает Приводимые здесь примеры позаимствованы из работы Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects (документ, представленный на Международной конференции по Африке: задачи подъема в экономике и развития, 15-19 июня 1987 года, Абуджа, Нигерия, ECA/CERAD/87/25).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test