Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
B. Reluctance to admit responsibility
B. Нежелание признавать ответственность
It has admitted as much itself on a number of occasions.
В этом неоднократно признавалась сама <<Transnational Radical Party>>.
In any case, when in history have aggressors admitted their deeds?
Да и когда в истории агрессоры признавали свои деяния?
However, they admitted that the situation had improved during 1998.
Вместе с тем они признавали, что в 1998 году положение в данной области улучшилось.
Zambia remained committed to this endeavour despite the admitted challenges.
Замбия будет по-прежнему стремиться к достижению этих задач, несмотря на признаваемые ею проблемы.
Nevertheless, the world still has to admit that there is no serious progress in this direction.
Тем не менее миру по-прежнему приходится признавать, что в этом направлении нет никакого серьезного прогресса.
Some admitted that her son was being held there, others said not.
Одни признавали, что ее сын содержится под стражей в этом месте, другие отрицали это.
Well, it took half a century for Japan to admit its crime in Korea.
Более полувека Япония не признавала факта совершения ею этого преступления в Корее.
There's nothing to admit.
Нечего тут признавать.
- Nothing to admit.
- Мне не в чем признаваться.
She refuses to admit it.
ќна отказываетс€ это признавать.
I'm ashamed to admit it--
Мне стыдно признавать это...
Hate to admit it, but agreed.
Тяжело признавать, но согласен.
The parents refuse to admit it.
Родители отказываются признавать это.
Don't you want to admit it?
Не хотите признавать этого?
She did not want to admit.
Она не хотела признаваться.
Harry did not want to admit that he had not been thinking about the sword at all when he suggested they go to Godric’s Hollow.
Гарри не хотелось признаваться, что, предлагая отправиться в Годрикову Впадину, он и не думал о мече.
Scrimgeour doesn’t want to admit that You-Know-Who is as powerful as he is, nor that Azkaban’s seen a mass breakout.”
Скримджер не желает признавать ни того, что Волан-де-Морт до такой степени силен, ни того, что из Азкабана совершен массовый побег.
And I myself have frankly admitted to you several times already that this psychology is double-ended, and that the other end is bigger, and much more plausible, and that so far I have nothing else against you.
Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй-то конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее, а что, кроме этого, против вас у меня пока и нет ничего.
A harsh smile touched Paul's lips and he said: "Well spoken. I apologize." Kynes met Paul's stare and, presently, said: "No Harkonnen ever admitted error.
Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.
They all fake that they know, and if one student admits for a moment that something is confusing by asking a question, the others take a high-handed attitude, acting as if it’s not confusing at all, telling him that he’s wasting their time.
Все изображали людей знающих, если же кто-то из студентов хотя бы на миг признавал, что ему не все понятно, и задавал вопрос, другие принимались шпынять его, делая вид, что тут и понимать-то особенно нечего, коря за то, что он зря тратит их время.
"Oh, but I'm sorry you repudiate the confession, Hippolyte--it is sincere; and, do you know, even the absurd parts of it--and these are many" (here Hippolyte frowned savagely) "are, as it were, redeemed by suffering--for it must have cost you something to admit what you there say--great torture, perhaps, for all I know.
– Но мне жаль, что вы отказываетесь от этой тетрадки, Ипполит, она искренна, и знаете, что даже самые смешные стороны ее, а их много (Ипполит сильно поморщился), искуплены страданием, потому что признаваться в них было тоже страдание и… может быть, большое мужество.
but though the probability of the statement was admitted at the time, she had the same story to repeat every day. Mrs. Bennet’s best comfort was that Mr. Bingley must be down again in the summer. Mr. Bennet treated the matter differently.
Но хотя миссис Беннет со временем и стала признавать правдоподобность такого взгляда, Элизабет приходилось, по крайней мере, раз в день повторять ей все с начала до конца. По-настоящему ее утешала только мысль о том, что мистер Бингли должен вернуться в Незерфилд к началу лета. Мистер Беннет отнесся к случившемуся совсем иначе.
Many of his silver spoons mysteriously disappeared and were never accounted for. Personally he suspected the Sackville-Bagginses. On their side they never admitted that the returned Baggins was genuine, and they were not on friendly terms with Bilbo ever after. They really had wanted to live in his nice hobbit-hole so very much.
Немало столового серебра, особенно ложек, исчезло самым таинственным образом – как в воду кануло. Сам Бильбо подозревал в краже Саквиль-Бэггинсов, но те отнекивались и, в свою очередь, не признавали Бильбо своим родственником, и отношения, в конце концов, между ними совсем испортились: ведь Саквилям так хотелось поселиться в его уютной норке!
Approximately half of all persons admitted to Switzerland were admitted provisionally.
Приблизительно половину всех лиц, допускаемых в Швейцарию, допускают в страну временно.
Strikes are not admitted:
Забастовка не допускается:
Temperatures admitted by the manufacturer
4.3 Температуры, допускаемые изготовителем
Irrelevant evidence shall not be admitted.
Безотносительные доказательства не допускаются.
It was decided not to admit observers.
Было принято решение не допускать на заседания наблюдателей.
The All England Club is allowed to admit players through a wild card.
- "Всеанглийский клуб" имеет право допускать теннисистов по усмотрению организаторов.
All right, look, I hate to admit it, but Frank is right.
Хорошо, смотрите, я очень не хочу допускать это, но Фрэнк прав.
I know you guys don't want to admit it, but you've seen it!
Я знаю, ребята, вы не хотите допускать этого. Но вы же сами заметили!
WELL, THEY DON'T LIKE TO ADMIT IT, - BUT THEY WANT US TO BREAK THROUGH.
Ну, они не всегда допускают это, но они хотят, чтобы мы прорвались к ним.
But there was something that I didn't want to admit, and yet, desperate to share.
Но было кое-что, чего я не хотела допускать и чем уже отчаянно хотела поделиться.
Even though I hate to admit it, part of me dated Evan because of who he was.
Даже при том, что я не хотела допускать этого, часть меня встречалась с Эваном из-за того, кто он был.
Religion!--I admit eternal life--and perhaps I always did admit it.
Религия! Вечную жизнь я допускаю и, может быть, всегда допускал.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
The first period of society, that of hunters, admits of no such inequality.
Первый период развития общества — охотничий — не допускает такого неравенства.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
The trade of the grocer may be necessary for the conveniency of the inhabitants, and the narrowness of the market may not admit the employment of a larger capital in the business.
Мелочная торговля необходима для удовлетворения нужд жителей, и ограниченность рынка может не допускать вложения в дело более крупного капитала.
Their views are well known: crime is a protest against the abnormality of the social set-up— that alone and nothing more, no other causes are admitted—but nothing!
Известно воззрение: преступление есть протест против ненормальности социального устройства — и только, и ничего больше, и никаких причин больше не допускается, — и ничего!..
But it does not become bound to admit them upon any better terms than those of any other nation, of France or Holland for example.
Но она не обязалась допускать их на лучших условиях, чем предоставленные другим нациям условия, например Франции или Голландии.
By this treaty the crown of Portugal becomes bound to admit the English woollens upon the same footing as before the prohibition;
Согласно этому договору, Португалия обязуется допускать ввоз английских шерстяных тканей на тех же основаниях, как и до запрещения, т. е.
The capital of the landlord, on the contrary, which is fixed in the improvement of his land, seems to be as well secured as the nature of human affairs can admit of.
Напротив, капитал землевладельца, вложенный в улучшение земли, обеспечен от всяких случайностей, обеспечен в максимальной степени, допускаемой природой человеческих дел.
Military Academies begin admitting women
В Военную академию стали принимать женщин
Young people admitted to public institutions
Молодые люди, принимаемые в государственные учреждения
No third country is obliged to admit them.
Ни одна третья страна не обязана их принимать.
Such motions will be admitted only where signed by:
Такие инициативы принимаются только в случае их подписания:
Thus, during 1985-1989, Asians accounted for 41 per cent of the immigrants admitted by Australia, 44 per cent of those admitted by the United States of America and 48 per cent of those admitted by Canada.
Так, в 1985-1989 годах азиаты составляли 41 процент от числа иммигрантов, принимаемых Австралией, 44 процента - от числа иммигрантов, принимаемых Соединенными Штатами Америки, и 48 процентов - от числа иммигрантов, принимаемых Канадой.
They are admitted to most specialties that are compatible with their disabilities.
Они принимаются для обучения по большинству специальностей насколько позволяет их состояние здоровья.
It has also the power to admit new evidence.
Он правомочен также принимать к рассмотрению новые доказательства.
For example men are generally not admitted to nursing schools.
Например, мужчин обычно не принимают в школы медсестер.
Members are admitted to the Bar Association by a resolution of the Board.
Члены принимаются в Коллегию адвокатов по решению правления.
I know it's hard to admit, but your daughter is using.
Знаю, это сложно осознать, но твоя дочь принимает их.
I'll have to admit him in the next couple of weeks, run some tests.
Мне нужно будет принимать его следующие две недели, чтобы провести тесты.
We'll view it in chambers and then I'll decide whether to admit it into evidence.
Посмотрим в кабинете, и я решу, принимать ли это в качестве свидетельства.
"many years as a coed institution, she has decided to admit only women." - For real? - Yeah.
— "К сожалению, после многих лет допуска лиц обоего пола, она решила принимать только женщин".
Her courage to admit the failure, pain and the flaws in the people for whom she writes and her contradictory optimism is bittersweet and affirming.
Она с мужеством принимает поражения, боль и удары судьбы... людей о которых она пишет свои песни и ее противоречивый, мистический оптимизм это одновременно и горечь, и стойкость.
And he wasn't necessarily the pawn of the Avery family, that he could make his own moral decisions as to what was right or wrong under all the circumstances, and part of that would be to admit being involved, you know,
Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона: — И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности
The Special Rapporteur's delegation, which included a divisional superintendent, asked to be admitted to the building.
Прибыв на место, группа Специального докладчика, включая окружного комиссара, попросила впустить ее в дом.
The woman was admitted and at the same time a great number of Kurds (about 40 persons) invaded the office.
Женщину впустили в помещение и одновременно большая группа курдов (около 40 человек) ворвались в помещение.
It adds that if the author's identity as a trained operative had earlier been known, he would not have been admitted to the country.
Оно добавляет, что, если бы было заранее известно о том, что автор являлся подготовленным оперативным сотрудником, его не впустили бы в страну.
The judge noted that the suspect admitted to entering Israel illegally and recommended that an effort be made to verify his statement regarding his daughter's illness.
Судья отметил, что подозреваемого незаконно впустили в Израиль, и рекомендовал предпринять усилия по проверке его заявления относительно болезни его дочери.
Two men, dressed in civilian clothing and armed with submachine guns, replied that they could not admit the delegation without express authorization by Colonel Pom.
Двое мужчин в гражданской одежде, но вооруженные автоматами, ответили, что они не могут впустить группу без специального разрешения полковника Пома.
Upon refusal by the Jordanian authorities to admit them, the Government of the Syrian Arab Republic allowed 220 individuals to enter that country on 9 May 2006.
После того как иорданские власти отказались впустить их, правительство Сирийской Арабской Республики согласилось 9 мая 2006 года разрешить 220 лицам войти в пределы этой страны.
The offenders had mixed with visitors in front of the building who were waiting to be admitted and were thus able to enter the building unnoticed by the German policemen standing guard outside.
Преступники смешались перед зданием с посетителями, которые ждали, когда их впустят, и таким образом смогли войти в здание незамеченными для германских полицейских, стоявших на посту снаружи.
He asked whether the police could then lawfully demand that the person be admitted to the premises and what would happen if the owner claimed that he or she had been barred on other grounds?
Он спрашивает, может ли полиция затем на законных основаниях потребовать, чтобы человека впустили в помещение, и что случится, если владелец заявит, что этому человеку было отказано во входе по другим причинам?
4.17 It is thus the opinion of the State party in the specific case that the fact that the doorman was sentenced to a fine for his refusal to admit the author to the discotheque in question constitutes "adequate reparation or satisfaction".
4.17 Таким образом, по мнению государства-участника, тот факт, что швейцар был приговорен к выплате штрафа за отказ впустить автора в дискотеку, является в этом конкретном деле "адекватным возмещением или удовлетворением".
Better to admit it than go on like this for years.
Лучше признать это сейчас, чем тратить годы впустую.
Do you want to play 20 questions and get nowhere, or do you want to admit that you were casing the gold essayers.
Хочешь поиграть в 20 вопросов и потратить впустую время, или представить, что укладываешь в ящик золотые слитки?
Ingold led them, the same who had admitted Gandalf and Pippin less than five days before, while the sun still rose and there was hope in the morning.
Воинов привел Ингольд, тот самый, что впустил Гэндальфа с Пином неполных пять дней назад, когда в небе еще светило солнце и утро лучилось надеждой.
A disembodied female voice said, “Level four, Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, incorporating Beast, Being, and Spirit Divisions, Goblin Liaison Office, and Pest Advisory Bureau,” and the grilles slid open again, admitting a couple of wizards and several pale violet paper airplanes that fluttered around the lamp in the ceiling of the lift.
Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями», — после чего решетка раздвинулась, впустив двух чародеев и несколько бледно-лиловых бумажных самолетиков, которые принялись порхать вокруг вделанной в потолок лифта лампы.
(3) refuse to admit to the institution a person, other than a detainee or prison officer, who is not willing to be searched.
3) не впускать в учреждение иных лиц, кроме задерживаемых лиц или сотрудников пенитенциарных учреждений, если они отказываются подвергнуться обыску.
The authorities with competence for admitting aliens at entry points must return the alien, if his passport or travel document is found to be in a condition such as the following:
Органы власти, правомочные впускать иностранцев в пунктах въезда, должны поворачивать обратно иностранца, если его паспорт или проездной документ находится в конкретно определенном состоянии, а именно:
We thus have a firm policy of not granting asylum and do not have any obligation to admit individuals seeking refugee status under the 1951 Convention.
Поэтому власти страны твердо проводят политику непредоставления убежища и не обязаны впускать в САРГ лиц, ходатайствующих о предоставлении им статуса беженцев на основании положений Конвенции 1951 года.
In the past five years, around 300,000 persons were admitted annually to OECD countries as refugees or for other humanitarian reasons, or around 7 per cent of total arrivals.
За последние пять лет примерно 300 000 человек -- или около 7 процентов от общего числа прибывающих людей -- ежегодно впускались в страны ОЭСР в качестве беженцев или по другим гуманитарным причинам.
63. The Secretary-General regrets that, despite repeated requests for a country visit, the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran has not yet been admitted to the country.
63. Генеральный секретарь сожалеет, что, несмотря на неоднократные просьбы выдать разрешение на посещение страны, Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Исламской Республике Иран до сих пор не впускают в эту страну.
Mr. EL-BORAI, thanking the secretariat for a very useful paper, noted that the ILO instruments cited referred to persons "regularly admitted" as migrants, whereas the United Nations Convention also afforded protection to irregular and undocumented migrant workers.
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ, выражая секретариату благодарность за весьма полезный документ, обращает внимание коллег на то, что в цитируемых документах МОТ говорится о лицах, впускаемых в страну в качестве "законных" мигрантов, в то время как Конвенция Организации Объединенных Наций также распространяет защиту на незаконных трудящихся-мигрантов или лишенных документов.
I told you not to admit him.
Я же велел тебе не впускать его.
It admits that its version cannot be reconciled with that of the author.
Оно соглашается с тем, что его версия не соответствует версии автора.
Developing countries have to accept the current rules in order to be admitted to the WTO.
Развивающимся странам приходится соглашаться с нынешними правилами, чтобы вступить в ВТО.
3. Older children and teenagers are more likely to admit their involvement in prostitution.
36. Дети более старшего возраста и подростки скорее соглашаются на их вовлечение в проституцию.
She admitted that the level of probability that she would have found a job at the time of her detention could be subject to dispute.
Она соглашалась с тем, что вероятность ее трудоустройства во время содержания под стражей может оспариваться.
The deceased had been shocked for a far longer period due to the fact that he would not admit to the suspicions of his interrogators.
Человек, скончавшийся во время допроса, был подвергнут более длительной пытке электротоком, поскольку он не соглашался с утверждениями лиц, проводивших допрос.
This instrument gives States the possibility of choosing the set of rights in relation to which they admit the possibility of individual complaints.
Согласно указанному документу государствам предоставлена возможность устанавливать набор прав, применительно к которым они соглашаются с возможностью представления индивидуальных жалоб.
The Government admitted that it should have more clearly qualified the terms, to avoid the misconception that it favoured the use of disparaging terminology.
Правительство соглашается с тем, что ему следовало бы четче определить эти понятия, чтобы не создавать ложного представления, будто оно поддерживает использование подобной некорректной лексики.
The Boundary Commission admits that there are indeed anomalies in its decision but states that it is unable to correct them unless the parties give it an additional mandate.
Комиссия по установлению границы соглашается с тем, что в его решении действительно имеются аномалии, однако заявляет, что она не может их устранить, если стороны не предоставят ей дополнительный мандат.
I just didn't want to admit it.
Я просто не хотела с этим соглашаться.
I never want to admit that you're...
Я никогда не хотел соглашаться с тем, что ты..
Whether or not you want to admit it, you need my help.
Хочешь соглашаться ты или нет , тебе нужна моя помощь.
It's very difficult to admit it, especially with him standing next to me.
Сложно соглашаться с этим, особенно когда он стоит рядом.
Admit if economic situation permits
Принятие иммигрантов является допустимым, если это позволяет экономическая ситуация
He expressed concern over the basis on which many of the cases have been admitted by the Group.
Он выразил озабоченность в связи с основаниями, позволяющими Группе считать сообщения о многих случаях приемлемыми.
The amendment enables the Crown to admit an inconsistent statement into evidence as proof of the contents of that statement.
Данная поправка позволяет обвинению приобщать к делу такие несогласованные заявления в качестве доказательства в отношении содержания самого заявления.
The author allegedly admitted that the meals system at the institution provides him with nutritious foods, and that he is comfortable with the system.
Автор якобы признал, что система питания в данном учреждении позволяет ему нормально питаться и что эта система его удовлетворяет.
The doors of cold storerooms that are large enough to admit a person must be fitted with locks that can be opened from both sides.
Двери холодильных камер, объем которых позволяет войти человеку, должны оборудоваться замками двустороннего открытия.>>
You're dying to act again, but you're too proud to admit it.
Вы бы очень хотели вернуться на сцену но гордость вам не позволяет.
I'm willing to admit. But we shouldn't let these things get in our way...
Я полагаю, мы не должны позволять, чтобы эти вещи становились на нашем пути...
I let my boyfriend convince me not to use a condom more times than I care to admit.
Я позволяла своему парню убедить меня отказаться от презерватива чаще, чем могу признаться.
"a cowardly solution, I have to admit, "but it allows me to gather everything in one sentence:
Я знаю: это преимущество труса, но оно позволяет выразить свои чувства в одном предложении:
Incompetence that you're too arrogant to admit even in the face of new and compelling evidence.
Ваше больное самолюбие не позволяет вам признать вашу некомпетентность, даже перед лицом новых и неопровержимых доказательств.
You've got something wrong but you haven't got the nerve to admit it so you're letting your ego carry on regardless.
Ты сделала что-то не так, но у тебя не хватает смелости признать, что ты позволяешь своему эго продолжать, не смотря ни на что.
From doing that we could tell that the two strips were now admitting light polarized in the same direction—what passed through one piece of polaroid could also pass through the other.
Это позволяло сделать вывод, что в данный момент обе полоски пропускают свет с одним направлением поляризации, — свет, проходящий через один кусочек поляроида, проходит и через другой.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
So if you will leave a note somewhere, telling us where the door is, we will honor you and admit forever that you are a super-marvel, that you are so smart that you could take the other door without our being able to figure out who you are.
Поэтому, если ты оставишь где-нибудь записку, в которой будет указано местонахождение двери, мы будем чтить тебя и на веки вечные признаем сверх-совершенством, умником, который сумел унести вторую дверь, не оставив ни единого следа, позволяющего установить твою личность.
The channel of circulation necessarily draws to itself a sum sufficient to fill it, and never admits any more.
Каналы обращения необходимо вбирают в себя сумму, достаточную для наполнения их, и никогда не вмещают сверх этого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test