Käännösesimerkit
Sometimes, out of total whim, they would take the identity card, tear it to pieces and just throw it away, telling the person to go and get another identity card.
Иногда просто так они отбирают удостоверение личности, рвут его и выбрасывают, а человеку говорят, чтобы он обращался за новым.
- Why are they tearing up the flowers?
- Зачем они рвут цветы?
They tear into those lazy little boys... With their dry, hungry, chomping teeth!
Они рвут их своими острыми, голодными и страшными зубами!
The tungsten powder tears apart anything it hits.
При этом частицы вольфрамового порошка разрывают на части все объекты, на которые попадают.
That evil is at the root of what is tearing us apart, crucifying us and destroying us.
Это зло лежит в основе того, что разрывает, мучает и разрушает нас.
It tears apart the social fabric of societies and undermines the very basis of democracy.
Он разрывает социальную ткань общества и подрывает сами основы демократии.
AIDS shatters families, tears the fabric of societies and undermines Governments.
СПИД разрушает семьи, разрывает саму ткань обществ и подрывает правительства.
One of them is the endemic violence which continues to tear the country apart.
Одним из них является местное насилие, которое продолжает разрывать страну на части.
In Somalia the continuing fratricidal war that is tearing that society apart is threatening the very existence and integrity of the country.
В Сомали продолжающаяся братоубийственная война, которая разрывает на части общество, угрожает самому существованию и целостности этой страны.
Secondly, the international community should be more actively involved in resolving the conflict that is tearing the Democratic Republic of the Congo apart.
Во-вторых, международное сообщество должно активнее участвовать в урегулировании конфликта, разрывающего на части Демократическую Республику Конго.
Nail-shaped shrapnel with a four-finned tail section penetrates the human body and tears flesh and bone, inflicting permanent disability.
Стреловидные поражающие элементы с оперением проникают в человеческое тело и разрывают мягкие ткани и кость, приводя к постоянной инвалидности.
Abuse of substances can weaken and tear the delicate fabric of modern community, already in upheaval and turmoil in the face of many changes.
Токсикомания способна ослаблять и разрывать тонкую ткань современного общества, которое перед лицом многочисленных изменений и без того переживает брожение и смятение.
It seems unreasonable to seek to command humankind and the patterns of its existence under any particular roof or leadership, or to try to tear it apart into different directions.
Похоже, не следует стремиться командовать человечеством и моделями его существования при любой форме руководства или пытаться разрывать его на части.
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
As far as I know—as far, I am sure, as Voldemort knew—no wizard had ever done more than tear his soul in two.
Насколько мне известно (насколько, я в этом уверен, известно и Волан-де-Морту) ни один волшебник ни разу еще не разрывал свою душу более чем на два куска.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test