Käännösesimerkit
He took his bag and ran away.
Он взял свою сумку и бежал.
For some reason, Mirabete took fright and ran away.
По какой-то причине Мирабете испугался и бросился бежать.
The petitioner's friend, Jamil, was shot and the petitioner ran away.
Один из товарищей заявителя, Джамиль, был застрелен, а сам он вынужден был бежать.
Subsequently, she ran away and lived alone in various places.
Впоследствии автор бежала и жила одна в различных частях страны.
The men pelted her with stones and fired a pistol at her as she ran away.
Они забросали ее камнями, а затем застрелили ее из пистолета, когда она попыталась бежать.
26. As his troops ran low on ammunition, Ntaganda fled into Rwanda.
26. Поскольку у войск Нтаганды заканчивались боеприпасы, он бежал в Руанду.
Two of the men tried to flee, but ran straight into Bosnian Serb soldiers.
Двое из них попытались бежать, но попали прямо в руки боснийско-сербских солдат.
After this, Ayesha ran away to her relatives in Karachi where she remains".
После этого Айеша бежала к своим родственникам в Карачи, где она и остается по настоящее время".
Mr. Green jumped bail and ran back into South Africa soon afterwards;
Г-н Грин был отпущен под залог, но вскоре после этого бежал и вернулся в Южную Африку;
They ran away before the war.
Они бежали перед войной.
They ran right over me.
Они бежали прямо на меня.
They ran away. I'm trying to agree with you.
Они бежали, спасались.
Then they ran to the police.
А потом они бежали в полицию.
They ran like a deer before the hunting dogs.
Они бежали как дикие звери от охотника.
Well, they ran into the lower level of the parking garage over there.
Ну, они бежали на нижний уровень на парковку.
Yes, they ran after me, shooting at me, but I got away.
Да, они бежали за мной и стреляли, но я убежал.
and they ran to the red sea 'cause a giant squid held the water back.
И они бежали к Красному морю. Там повелевал водой гигантский кальмар.
The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me.
Людей, которые нарушали лесной бросил ее на моем пути, как они бежали от меня.
"and they ran side by side through the sombre twilight, "straight up the creek bed, into the gorge from which it issued. "On the opposite slope of the watershed
Они бежали рядом в густом сумраке, сначала вверх по речке, по тому ущелью, на дне которого она протекала, потом через мрачные горы, где она брала начало.
After that she ran away with Rogojin.
После этого она бежала с Рогожиным;
They ran, and they ran, striving to keep up the pace set by the Orcs, licked every now and again with a cruel thong cunningly handled.
Бежали и бежали – со всех ног, кое-как поспевая за орками; выбивались из сил, и плеть подгоняла их, жестоко и умело.
The prince jumped up so furiously that Lebedeff ran towards the door;
Князь вскочил в такой ярости, что Лебедев пустился было бежать;
How could he have lost his hold upon her when she ran away from him to Rogojin?
И как он мог оставить ее, когда она бежала тогда от него к Рогожину?
For the better part of an hour the wild brother ran by his side, whining softly.
Чуть не целый час его дикий собрат бежал рядом и тихо визжал.
Hour after hour they ran, pausing now and again only to sling the hobbits to fresh carriers.
Час за часом бежали они без передышки, приостанавливаясь, только чтобы перебросить хоббитов на новые спины.
he ran so fast that they were halfway toward the forest before they were brought up short again.
Он бежал так быстро, что они были уже на полпути к Запретному лесу, когда возникло новое препятствие.
At its bottom ran a hurrying stream: Frodo could hear its stony voice coming up through the silence;
По дну ее бежал поток, и его ледяной голос нарушал глухое безмолвие;
I ran for the pleasure of sport.
В свое время я бегал ради спортивного удовольствия.
They ran wild in this garden.
Они бегали в этом саду.
They ran all over the room, they even knocked over the lamp.
Они бегали по комнате и даже уронили лампу.
He was just trying to get up, and then they ran up behind him and they were trying to get him up there, and he's... going like this.
Он просто пытался подняться и они бегали за ним, пытаясь поднять его, а он.. просто сделал так.
Phil and Lem have refused to move forward on the hair growth formula... so I stole a sample when they ran downstairs to the ice cream truck.
Фил и Лем отказались работать дальше над формулой для роста волос. Поэтому я украл образец, пока они бегали вниз к фургону с мороженным.
Then anger surged over him, and he ran about his master’s body in a rage, stabbing the air, and smiting the stones, and shouting challenges.
Потом его охватил гнев, и он бегал вокруг тела хозяина, пронзая воздух, рубя камни, выкрикивая проклятья.
She came back...it seems she was thrown out of somewhere, maybe beaten as well... it seems so at least... She ran to see Semyon Zakharych's superior but didn't find him at home;
Воротилась она — ее откуда-то, кажется, выгнали, может, и прибили… по крайней мере, так кажется… Она бегала к начальнику Семена Захарыча, дома не застала;
Whistles blew, armour clashed, swords rattled, goblins cursed and swore and ran hither and thither, falling over one another and getting very angry.
Выли свистки, гремели доспехи, скрежетали мечи, гоблины ревели и бранились, бегали туда-сюда, то и дело натыкаясь друг на друга, сбивая друг друга с ног и приходя от этого в ещё большую ярость и неистовство.
When the goblins discovered that, they put out their torches and they slipped on soft shoes, and they chose out their very quickest runners with the sharpest ears and eyes. These ran forward, as swift as weasels in the dark, and with hardly any more noise than bats.
Когда же гоблины разобрались, что к чему, то снова зажгли факелы, надели мягкую обувь и начали прокрадываться вперёд, заранее выслав впереди себя гонцов - самых быстрых, зорких и жутких гоблинов, которые бегали во тьме так быстро, как не летают даже нетопыри.
No one had dared to give battle to him for many an age; nor would they have dared now, if it had not been for the grim-voiced man (Bard was his name), who ran to and fro cheering on the archers and urging the Master to order them to fight to the last arrow.
В течение многих веков никто не осмеливался выступать с оружием против него, не посмели бы и нынче, если бы обладатель угрюмого голоса (Бард было его имя) не бегал бы с место на место, подбадривая лучников и настаивая на том, что старшина приказал сражаться до последней стрелы.
He came running to Katerina Ivanovna for every trifle, even ran to look for her in the Gostiny Arcade, kept calling her “pani cborunzina,”[115] until at last she got thoroughly fed up with him, though at first she had said that without this “obliging and magnanimous” man she would utterly have perished.
За каждыми пустяками он поминутно прибегал к самой Катерине Ивановне, бегал даже отыскивать ее в Гостиный двор, называл ее беспрестанно: «пани хорунжина», и надоел ей наконец как редька, хотя сначала она и говорила, что без этого «услужливого и великодушного» человека она бы совсем пропала.
Three of us ran together.
Мы втроем побежали.
The man then ran and jumped into the sea.
Затем этот мужчина побежал и прыгнул в море.
I ran towards my cow and untied it.
Я побежал к своей корове и отвязал ее.
Walsh and Horace ran indoors to hide.
Уолш и Хорас побежали в дом, чтобы спрятаться.
I was wounded in the groin and ran and hid in the cow shed.
Я был ранен в пах, побежал и спрятался в сарае для коровы.
O. B. resisted and ran into an adjacent bedroom, where his father was.
О.Б. вырвался и побежал в соседнюю комнату, где находился его отец.
He then ran all the way to the home of one of his friends in Bé.
Затем он побежал к дому одного из своих друзей в Бе.
I carried my 6-month-old baby and ran towards a relative's house.
Взяв на руки шестимесячного ребенка, я побежал к родственникам.
And then they ran...
Затем он побежал...
- They ran right towards you.
- Они побежали в твою сторону.
They ran back to the car.
Они побежали обратно к машине.
They ran down that alley.
Они побежали вниз по этой улице.
They ran off down the alleyway opposite.
Они побежали в переулок напротив.
Well, did you see which way they ran?
Вы видели, куда они побежали?
They turned and ran.
Они побежали назад.
Kapernaumov ran himself.
Побежал сам Капернаумов.
They ran downstairs.
Друзья побежали вниз.
Potter ran to get Dumbledore.
Поттер побежал за Дамблдором.
One of the guards ran down the stair.
Один из телохранителей побежал вниз.
He tore from his place and ran.
Он сорвался с места и побежал.
He immediately ran to the bedroom with them.
Тотчас же он побежал с ними в спальню.
I ran after him, and began calling out;
Я побежал и стал ему кричать;
Razumikhin thought a little and ran after him.
Разумихин подумал и побежал догонять его.
He ran forward to the climbing path, and over it.
И побежал за гребень невозвратной тропой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test