Käännösesimerkit
Children had rights under the Covenant, and they also had special rights.
Дети имеют права, предусмотренные Пактом, а кроме того, они обладают особыми правами.
Human beings had rights, and those rights were realized when there were mechanisms to enforce them.
Человек имеет права, и эти права осуществляются только при наличии механизмов обеспечения их реализации.
While women had rights under the Constitution, they appeared to have no avenue for enforcing those rights.
Хотя в соответствии с Конституцией у женщин имеются соответствующие права, возможностей для практического осуществления таких прав, повидимому, у них нет.
The fact that NGOs had rights identical to those of States members called into question the organization's intergovernmental nature.
То обстоятельство, что НПО наделяются правами, идентичными правам государств-членов, ставит под сомнение межправительственный характер этой организации.
It was therefore unacceptable that a vast majority of the world's population was unable to realize their rights or even recognize that it had rights.
В этой связи совершенно недопустимо, что огромное большинство населения мира не может воспользоваться своими правами или даже признать тот факт, что у него есть права.
Members of minorities had rights under article 27 in addition to all the other rights, not just some of them.
Представители меньшинств обладают правами по статье 27 в дополнение ко всем остальным правам, а не только к части из них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test