Käännösesimerkit
My country is fully aware of the fate that will befall the Middle East if the peace process fails.
Моя страна полностью осознает, какая судьба ожидает Ближний Восток в случае срыва мирного процесса.
It is alarming and frightful merely to consider what would befall the human species should those weapons be used.
Невозможно без тревоги и страха думать о том, что выпадет на долю человечества в случае применения этого оружия.
The conferences on the humanitarian impact of the use of nuclear weapons had spelled out the horrors that would befall humanity in the event of the accidental or deliberate use of nuclear weapons.
На конференциях по вопросам гуманитарных последствий применения ядерного оружия описывались те ужасы, которые обрушатся на человечество в случае случайного или преднамеренного применения ядерного оружия.
Both the JEM attack on Omdurman and the violent clashes between SAF and SPLA forces in Abyei are stark reminders of the fragility of peace in the Sudan and of the dire consequences that could befall the Sudan and its people if the peace process were to unravel.
И нападение сил ДСР на Омдурман, и ожесточенные столкновения между СВС и силами НОАС в Абъее безусловно свидетельствуют о непрочности мира в Судане и тех ужасающих перспективах, которые могут ожидать Судан и его народ в случае, если мирный процесс будет подорван.
In the exceptional cases in which the decision befalls upon the man, the woman will have the right to resort to a court of law to see that her wish prevails, so far as the issues are essential and not of a personal nature (art. 1,569 and 1,567, single paragraph).
В исключительных случаях, когда решение принимается мужчиной, женщина будет иметь право обратиться в суд, чтобы обеспечить учет ее желания, если речь идет о важных проблемах, а не о личных предпочтениях (статьи 1569 и 1567, единственный пункт).
Let it be said that the culture of hospitality of the Filipino people makes it extremely unlikely that any untoward incident or harm that may befall humanitarian workers in the Philippines is due to the fact that they are targeted because of their work; it would be more likely due to the statistical chance of criminality mentioned in the Secretary-General's report.
Следует сказать, что в свете культуры гостеприимства филиппинского народа весьма маловероятно, что какой-либо несчастный случай или неприятность, выпадающие на долю гуманитарных работников на Филиппинах, происходят из-за того, что те становятся объектами нападений за выполняемую ими работу; скорее, это происходит в силу упомянутой в докладе Генерального секретаря статистической вероятности преступных действий.
And he would set forth to them, as he went, all the chances that could befall an army; he would listen to their opinion and state his, confirming it with reasons, so that by these continual discussions there could never arise, in time of war, any unexpected circumstances that he could not deal with.
И так, продвигаясь вперед, предлагал все новые и новые обстоятельства из тех, какие случаются на войне; и после того, как выслушивал мнение друзей, высказывал свое и приводил доводы в его пользу, так постоянными размышлениями он добился того, что во время войны никакая случайность не могла бы застигнуть его врасплох.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test