Käännösesimerkit
Current rates of urbanization and technologies use are rapidly depleting and polluting the natural resources that support life on the planet.
Нынешние темпы урбанизации и применяемые технологии стремительно истощают и загрязняют природные ресурсы, поддерживающие жизнь на планете.
Activities under the programme of work are targeted at reversing the current trend of the net deterioration of the environment and the natural resource base that supports life on Earth.
Деятельность по программе работы направлена на обращение вспять нынешней тенденции к ухудшению состояния окружающей среды и ресурсной базы, поддерживающей жизнь на Земле.
An investigation of the biogeographic value of chemosynthetic systems has revealed that vents are like oases in the deep, supporting life and spreading species richness.
Начатое недавно изучение биогеографической ценности химиосинтетических систем показывает, что жерла, подобно оазисам в бездне моря, поддерживают жизнь и способствуют распространению богатства видов.
The latter, which was initiated in June 2001, will examine the processes that support life on Earth, such as the world's grasslands, farmlands, forests, rivers and lakes, and oceans.
В рамках второй из названных инициатив, развернутой в июне 2001 года, будут рассматриваться системы, которые поддерживают жизнь на Земле: луга, сельскохозяйственные угодья, леса, реки и озера, океаны.
Unless we re-examine our values and beliefs, such conditions will further environmental degradation, and ultimately lead to the collapse of natural systems that support life.
До тех пор пока мы не переоценим наши ценности и верования, такие условия будут еще сильнее ухудшать состояние окружающей среды и в конечном итоге приведут к краху природных систем, которые поддерживают жизнь".
68. Oceans, comprising 72 per cent of the Earth's surface, constitute a major part of the planet that supports life, drive the climate and hydrological cycles and provide vital resources.
68. Океаны, составляющие 72 процента поверхности Земли, являются основной частью планеты, которая поддерживает жизнь, влияет на климат и гидрологические циклы и предоставляет жизненно важные ресурсы.
The present and future inhabitants of the planet will be all the better citizens if they have internalized the notions of solidarity, equality among individuals and nations, and the need to protect all that lives and supports life on earth.
Все нынешние и будущие жители планеты станут более достойными гражданами, если они внутренне осознают понятия солидарности, межличностного и межнационального равенства, а также необходимость защиты всего живущего и поддерживающего жизнь на Земле.
Ultimately, low-lying island countries like Kiribati will have to face up to the reality of their islands being unable to support life and to plan accordingly beyond existing adaptation strategies.
В конечном счете, островным странам, расположенным на незначительной высоте над уровнем моря, таким как Кирибати, придется столкнуться с тем реальным фактом, что их острова не смогут поддерживать жизнь, и соответствующим образом разрабатывать планы, выходящие за рамки существующих стратегий адаптации.
The planet's only now becoming able to support life again.
Планета только сейчас становится в состоянии поддерживать жизнь.
Though it once supported life, it is now extinct.
Хотя когда-то он поддерживал жизнь, сейчас все мертво.
Now, our tests indicate the planet surface, without considerably more vegetation or some animals, is simply too barren to support life.
Наши тесты показывают, что поверхность планеты, не имея большей растительности или некоторых животных, просто неспособна поддерживать жизнь.
One might weave into the existing structure the element of phosphorous, forming chain molecules that could support life all of which raises one overriding question:
Который может слиться с существующей структурой элемента фосфора, формируя цепочку молекул, способную поддерживать жизнь из всего этого вытекает один первостепенный вопрос:
The chain of evil it initiates, not only in the world that must support life, but in living tissues, is, for the most part, irreversible.
Эта цепь вреда, инициированная токсинами не только в окружающей среде, которая должна поддерживать жизнь, но и в живых тканях, в значительной мере, необратима.
The great difference of the environmental sustainability agenda of the 21st century is a very simple fact -- namely that we have moved from focusing on the degradation of local environmental assets to fundamentally affecting the systems that support life on this planet.
Радикальное отличие повестки дня рационального природопользования в XXI веке - весьма простой факт, а именно: что мы перешли от уделения внимания деградации местных природных ресурсов к учету коренного изменения систем жизнеобеспечения на нашей планете.
But today, with over 7 billion people on the planet, and technology pushing global economies to vastly expanded dimensions, we are living in a period when the complex Earth system that supports life on the planet are being dismantled faster than they are being put together.
Однако сегодня с населением планеты более 7 миллиардов человек и в условиях, когда технологии способствуют значительному расширению размеров мировой экономики, мы живем в период, когда темпы разрушения сложных систем жизнеобеспечения планеты превышают темпы их формирования.
He highlighted the Millennium Ecosystem Assessment, which had shown the terrible toll that human activities were inflicting on the resources and networks supporting life on earth, noting that there would be little peace and much greater poverty if that assault continued.
6. Он остановился на Экосистемной оценке тысячелетия, которая показала, что антропогенная деятельность наносит огромный вред ресурсам и системам жизнеобеспечения на Земле, отметив при этом, что если эта агрессивная практика будет продолжаться, то мир окажется под угрозой, а нищета примет еще более значительные масштабы.
In order to address the funding shortfall, the Emergency Relief Coordinator provided Liberia with a US$ 4 million grant, through the Central Emergency Response Fund, to support life-saving projects, including water and sanitation, health, food and agriculture.
Для решения проблемы нехватки финансовых средств Координатор чрезвычайной помощи выделил Либерии из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации субсидию в размере 4 млн. долл. США в целях оказания поддержки осуществлению проектов жизнеобеспечения, в том числе в таких секторах, как водоснабжение и санитария, здравоохранение, обеспечение продовольствием и сельское хозяйство.
27. Delegations noted that ecosystem approaches were essential for the sustainable development of oceans, given the role that the oceans play in supporting life, driving the climate and hydrological cycles, and in providing vital resources to ensure well-being, economic prosperity and food security, thereby helping to meet the social and economic needs of the poorest in particular.
27. Делегациями отмечалось, что экосистемные подходы незаменимы для устойчивого освоения Мирового океана, учитывая ту роль, которую он играет в жизнеобеспечении, функционировании климатических и гидрологических циклов, а также получении необходимейших ресурсов, позволяющих обеспечивать благосостояние, экономическое процветание и продовольственную безопасность, способствуя тем самым удовлетворению социально-экономических нужд, в частности беднейших слоев населения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test