Käännös "subjected them" venäjän
Käännösesimerkit
The regime continues to harass even those who have been released, subjecting them almost daily to hours-long interrogations.
Режим продолжает запугивать даже тех, кто был освобожден, подвергая их почти ежедневным многочасовым допросам.
The legislation should also apply to records which have been classified, subjecting them to the same test as all other records.
Законодательство должно также распространяться на документы, которые были засекречены, подвергая их той же проверке, что и все другие документы.
There were many reports that Israeli authorities treat Palestinians in an abusive manner at checkpoints, subjecting them to verbal and physical harassment.
Есть много сообщений о том, что израильские власти грубо обращаются с палестинцами на контрольно-пропускных пунктах, подвергая их устным оскорблениям и физическому насилию.
51. Members of the Malian armed forces detained children captured in combat, in some cases subjecting them to ill-treatment.
51. Члены Малийских вооруженных сил брали под стражу детей, захваченных в ходе боевых действий, в некоторых случаях подвергая их жестокому обращению.
The occupying Power also continues to arrest and detain Palestinian civilians, including women, violating their human rights and subjecting them to severe intimidation and humiliation.
Оккупирующая держава также продолжает производить аресты и задержания палестинских гражданских лиц, в том числе женщин, нарушая их права человека и подвергая их серьезному запугиванию и грубому унижению.
HRW similarly reported that the interim administration has arbitrarily arrested and detained dozens of people, including human rights defenders, and subjected them to inhuman and degrading treatment.
24. Аналогичным образом, организация ХРУ сообщила о том, что временная администрация произвольно арестовывает и задерживает десятки лиц, включая правозащитников, подвергая их бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
Although the Convention had entered into force, industrialized nations tended to protect themselves against migrants, in spite of their economic importance and their great numbers, by subjecting them to humiliating treatment and persecution.
В то время, как Конвенция вступила в действие, индустриальные страны склонны защищаться от мигрантов, несмотря на их важное экономическое значение и их большое число, подвергая их унизительным мерам и преследованиям.
122. In Yarmouk and eastern Ghouta (Damascus and Rif Damascus), Government forces continue to encircle 180,000 people, subjecting them to heavy shelling and obstructing the delivery of humanitarian aid.
122. В Ярмуке и восточной части Гуты (Дамаск и Риф-Дамаск) правительственные войска продолжают окружать 180 000 человек, подвергая их интенсивным артобстрелам и препятствуя доставке гуманитарной помощи.
They died working for a contractor who subjected them to unnecessary risks.
Они умерли, работая для подрядчика, который подверг их необоснованному риску.
This illustrates that few women who have lived with men who subjected them to violence start living with another man who subjected them to violence.
Это говорит о том, что лишь немногие женщины, сожительствовавшие с мужчинами, которые подвергали их насилию, начинают жить с другими мужчинами, также подвергающими их насилию.
They have laid siege to neighbourhoods and subjected them to indiscriminate shelling.
Они осаждают районы проживания гражданского населения и подвергают их неизбирательным обстрелам.
They subject them to harsh conditions of imprisonment and deliberate medical neglect.
Они подвергают их тяжелым условиям содержания под стражей и намеренному неоказанию медицинской помощи.
They reportedly extorted money from the women or subjected them to sexual violence.
Утверждается, что они вымогают у этих женщин деньги или подвергают их сексуальному насилию.
It is absolutely impermissible to force people to surgery, much less subject them to unlawful detention.
Абсолютно недопустимо принуждать людей к хирургическому вмешательству, а тем более подвергать их незаконному задержанию.
In addition, the police and organized hit squads subjected them to beatings, arrest, rape, torture and killings.
В дополнение к этим преступным актам полиция и подразделения репрессивных органов подвергают их избиению палками, аресту, насилию и пыткам и убивают.
Whether the information provided by those cooperating with the Organization was correct or not was not a reason to subject them to acts of reprisal, such as torture or assassination.
Независимо от того, является или не является точной информация, предоставляемая сторонами, сотрудничающими с Организацией, нет оснований подвергать их репрессиям, например пыткам или убийствам.
So far, we've subjected them to temperatures of +/-200º celsius, simulated a water depth of 5 miles, dropped one out of a helicopter at 10,000 feet and rolled our best tank over it. Always intact.
До сих пор мы подвергали их действию температуры плюс и минус 200 по Цельсию, погружали в воду на 5 миль, сбрасывали с вертолета с высоты 10000 футов и проехались нашим лучшим танком по ним.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test