Käännös "stipulation is" venäjän
Käännösesimerkit
Article 26: Contractual stipulations
Статья 26: Договорные условия
Legislation stipulates only the framework conditions.
Законодательство предусматривает лишь общие условия.
D Under the conditions stipulated in 7.2.4.7.2
D При названных в пункте 7.2.4.7.2 условиях.
C Under the conditions stipulated in 7.2.3.7.2
C При названных в пункте 7.2.3.7.2 условиях.
1. Any stipulation The phrase “in a contract of carriage or in a transport document” with reference to the stipulation seems unnecessary and has been deleted.
1. Любое условие Слова "приведенное в договоре перевозки или в транспортном документе" в связи с упоминанием условия представляются ненужными и поэтому были исключены.
The contract stipulated that the meat be shipped to Antwerp.
По условиям договора мясо следовало доставить в Антверпен.
His only stipulation is that you arrive unarmed.
Его единственное условие, чтобы вы прибыли безоружными.
My stipulation is that you're in charge, which is the way I want it.
Моим условием было только то, что ты возглавишь операцию. Все остальное будет так, как я скажу.
Essentially, all the law stipulates is that he can't be hands-on in the actual chip creation.
Суть всех этих юридических условий в том, что он не может быть непосредственно причастен к созданию чипа.
The Dutch undertaker of the woollen manufacture at Abbeville stipulated that no work of the same kind should be established within thirty leagues of that city.
Голландский предприниматель шерстяной фабрики в Эббевилле поставил условия, чтобы ни одно заведение подобного же рода не открывалось в районе 30 миль от этого города.
In 1769, they renewed their agreement with government for five years more, and stipulated that during the course of that period they should be allowed gradually to increase their dividend to twelve and a half per cent; never increasing it, however, more than one per cent in one year. This increase of dividend, therefore, when it had risen to its utmost height, could augment their annual payments, to their proprietors and government together, but by six hundred and eight thousand pounds beyond what they had been before their late territorial acquisitions.
В 1769 г. компания возобновила соглашение с правительством еще на пять лет, причем добилась, чтобы в течение этого периода ей позволено было увеличить постепенно дивиденд до 12 1/2 %, однако при условии, чтобы увеличение его ни в коем случае не превышало 1 % в год. Поэтому увеличение дивиденда, когда он достиг своего максимального размера, могло увеличить ежегодные платежи компании акционерам и государству только на 608 тыс. по сравнению с тем, что она выплачивала до своих последних территориальных приобретений.
This last stipulation is important.
Последняя оговорка существенна.
Any stipulation to the contrary is void.
Данное положение не подлежит никаким оговоркам".
The drafters of the statement found the respondent's stipulation unacceptable.
Составители заявления пришли к выводу о том, что оговорка ответчика не является приемлемой.
Such a stipulation would be useful when the Model Law was enacted in individual countries.
Такая оговорка будет полезной, когда Типовой закон будет приниматься в отдельных странах.
11. The suggestion was made to move the stipulation of purpose from the end to the chapeau.
11. Было предложено переместить оговорку, касающуюся цели, с конца во вводную часть.
In so stipulating, States identified those reservations as being contrary to the purpose of the treaty.
Включая такое положение, государства квалифицируют эти оговорки как противоречащие цели договора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test