Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Should the international community resign itself to this sorrowful assessment?
Должно ли международное сообщество смириться с такой печальной оценкой?
We share the grief of the people of India at this sorrowful and tragic time.
Мы разделяем горе народа Индии в этот печальный и трагический момент.
The continuing fighting in Afghanistan during all these years is a cause of sadness and sorrow.
Печально и достойно сожаления, что все эти годы в Афганистане продолжаются боевые действия.
The experience of the Mapuche peoples in Chile during the 1970s and 1980s is a sorrowful example.
Опыт народа мапуче в Чили в 70е и 80е годы является тому печальным примером64.
In such situations the victims continue to seek justice and are unable to come to terms with their sorrow and distress.
В такой обстановке жертвы продолжают добиваться справедливости и не могут смириться со своей печальной участью и страданием.
We also associate ourselves with the condolences expressed in connection with the sorrowful death of Prince Rainier of Monaco.
Мы также присоединяемся к соболезнованиям, высказанным в связи с другим печальным событием -- кончиной князя Монако Ренье.
Mr. Pettigrew (Canada): It is a moment of great sorrow that brings us here today to speak to the representatives of the world in this great General Assembly.
Гн Петтигрю (Канада) (говорит по-английски): Мы собрались здесь по очень печальному поводу для того, что выступить перед представителями мира в этой великой Генеральной Ассамблее.
Amidst all this carnage and this sad and sorrowful occasion, we feel much humbled in presenting to you a signed copy of the Bougainville Peace Agreement (see enclosure 2).*
На фоне этих горьких и печальных событий, приведших к огромным жертвам, мы направляем Вам подписанную копию Бугенвильского мирного соглашения (см. добавление 2)*.
It was with profound sorrow that our countries yesterday received the sad news of the death of Comandante Hugo Rafael Chávez Frías, President of the Bolivarian Republic of Venezuela.
Наши страны с глубокой скорбью восприняли полученное вчера печальное известие о безвременной кончине Президента Боливарианской Республики Венесуэла команданте Уго Рафаэля Чавеса Фриаса.
It is a great sorrow.
Это очень печально.
The sweetness and the sorrow
Сладкий и печальный
No more Sorrowful Jones.
Больше никакого "Печального Джонса".
Oh, such sweet sorrow.
Ох, как это печально.
It ain't nothing about sorrow!
Здесь нет ничего печального!
Parting is such sweet sorrow.
Разлука так сладко печальна...
The Sorrowful Mysteries. First Mystery:
Сегодняшние чтения очень печальные:
I like the sorrowful one.
Мне нравится эта печальная.
# We'll sing the sorrow song
Мы будем петь печальную песню.
Even though I call with sorrow
Хотя я печально звал тебя...
Here a poor prisoner, forsook by the world and friends, fretted his sorrowful life.
2. Здесь бедный пленник, покинутый всем светом и друзьями, влачил свое печальное существование.
and he was moved with pity, for he saw that she was hurt, and his clear sight perceived her sorrow and unrest.
Обернувшись на зов Смотрителя, он увидел Эовин и вздрогнул от жалости – так печально было ее измученное лицо.
But Sam was now sorrowful at heart, and it seemed to him that if the parting would be bitter, more grievous still would be the long road home alone.
Но горестно стало на сердце у Сэма: он подумал, что, как ни скорбно расставание, стократ печальнее будет долгий и одинокий обратный путь.
In the valleys of our hills there are flowers fair and bright, and maidens fairer still; but neither flower nor lady have I seen till now in Gondor so lovely, and so sorrowful.
Много дивных и ярких цветов у нас в долинах, а красавиц еще больше, но доныне не видел я в Гондоре ни цветка, ни красавицы прекрасней тебя – прекрасней и печальней.
And Faramir wondered at this, but he saw her seldom, being busy with many matters; and she dwelt still in the Houses of Healing and walked alone in the garden, and her face grew pale again, and it seemed that in all the City she only was ailing and sorrowful.
Фарамир был этим слегка удивлен; впрочем, они почти не виделись, он был занят с утра до вечера, а она не покидала Палат Врачеванья, только бродила по саду, – и снова стала бледная и печальная, одна во всем городе.
‘That would be Ori’s hand,’ said Gimli, looking over the wizard’s arm. ‘He could write well and speedily, and often used the Elvish characters.’ ‘I fear he had ill tidings to record in a fair hand,’ said Gandalf. ‘The first clear word is sorrow, but the rest of the line is lost, unless it ends in estre. Yes, it must be yestre followed by day being the tenth of novembre Balin lord of Moria fell in Dimrill Dale. He went alone to look in Mirror mere.
– Это почерк Ори, – объявил он. – У него, как я слышал, была привычка записывать важные сообщения по-эльфийски. – Боюсь, что это важное сообщение окажется весьма и весьма печальным, – сказал маг, вглядываясь в Летопись. – Первое ясное слово тут – скорбь. Дальше снова трудно разобрать, и потом – …ра. По-видимому, вчера. Да, так оно и есть, слушайте: …вчера, 10-го ноября, погиб государь Мории Балин.
adjektiivi
The present debate comes at a time of sorrow for my country.
Сегодняшние прения проходят в скорбное для нашей страны время.
India stands by the people and the Government of the United States of America in this moment of sorrow and resolve.
В этот скорбный и решительный момент Индия стоит плечом к плечу с народом и правительством Соединенных Штатов Америки.
The international community witnesses with sorrow this new aggression by Israel against the Lebanese people and is rightly gravely concerned over this threat, with unpredictable consequences, to the Middle East peace process.
Международное сообщество скорбно взирает на эту новую агрессию Израиля против ливанского народа и обоснованно испытывает серьезную озабоченность в связи с той угрозой и ее непредсказуемыми последствиями, которыми эта агрессия чревата для мирного процесса на Ближнем Востоке.
I was deeply moved by this event and feel duty bound on behalf of my compatriots to express our pain, sorrow, and solidarity with those lost loved ones, and to all the citizens of the United States at this time of affliction.
Меня глубоко потрясло это событие, и в этот скорбный час я считаю своим долгом от имени моих соотечественников и от себя лично выразить чувство солидарности с теми, кто потерял своих близких, а также всеми гражданами Соединенных Штатов.
The delegation of Venezuela, inspired by the democratic and humanist principles of the Bolivarian revolution and in solidarity with all peoples, wishes to express on this sorrowful occasion our categorical and firm repudiation of the acts of extermination that took place in Europe during the Second World War.
Делегация Венесуэлы, вдохновляемая демократическими и гуманистическими принципами боливарианской революции и солидарная со всеми народами, хотела бы выразить по этому скорбному случаю наше категорическое и твердое осуждение тех актов истребления, которые совершались в Европе в период второй мировой войны.
7. Ms. Naser (Observer for Palestine), expressing her appreciation for the condolences extended in connection with the death of Yasser Arafat and for the support and solidarity shown at a time so sorrowful for the people of Palestine, joined the representative of the Netherlands in asking that actions on the draft resolutions introduced be deferred in the interests of as broad agreement and support of those drafts as possible and in the hope that such agreement and support would be achieved.
7. Гжа Насер (Наблюдатель от Палестины), выражая признательность за высказанные соболезнования по поводу кончины Ясира Арафата и выражение поддержки и солидарности в этот скорбный для народа Палестины момент, присоединяется к просьбе представителя Нидерландов отложить принятие решений по представленным проектам в интересах возможно более широкого согласия и поддержки этих проектов, надеясь на то, что такое согласие и такая поддержка будут достигнуты.
You could be the queen of the groupies, queen of the Sorrow Suckers.
Будешь королевой фанаток, королевой Скорбных Сосунков.
Thank you for being with me in my time of sorrow.
Спасибо за то, что ты мной в это скорбное время.
To my shame and sorrow, it's the sad truth I told you
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
Sorrow be lame, trouble be mild, a grand hooray to the birthday child.
Скорбно быть увечным, неприятно быть тихоней, знатное "ура" в честь рождения нашего малыша!
Thank you, dear friends, for being here on this unbearably sorrowful occasion.
Спасибо вам, дорогие друзья, за то, что вы собрались здесь по этому нестерпимо скорбному случаю.
But a sharp pain is better for both of you than long weeks of sorrow.
Но острая боль для вас обоих будет лучше, чем долгие недели в скорбном ожидании.
Dear Lord, we are gathered in your presence here today on this most sorrowful occasion to say farewell to Winter.
Господь Всемилостивый, сегодня мы собрались пред твоим ликом по самому скорбному поводу - чтобы проститься с Винтер.
Repent by reciting three sorrowful rosaries, and atone by putting right what you've done as far as that's possible.
В качестве покаяния трижды прочтёшь молитву о скорбных тайнах. А в качестве искупления ты исправишь то, что ты уже натворила. Насколько это ещё возможно.
A shadow of sorrow passed over his face.
Скорбная тень омрачила его лицо.
Scrimgeour looked annoyed but, as before, hastily modified his expression to one of sorrowful understanding.
Скримджера этот вопрос немного раздосадовал, но он быстро вернул своему лицу выражение скорбного понимания.
It was a deliverance from another, more sorrowful and gloomy feeling, the full force of which he himself would have been unable to define.
Это было избавление от другого, более скорбного и мрачного чувства, которого бы он и сам не мог во всей силе определить.
She was hiding from him behind one of the wooden stalls in the square, which meant that she had accompanied him throughout his sorrowful procession!
Она пряталась от него за одним из деревянных бараков, стоявших на площади, стало быть, она сопровождала всё его скорбное шествие!
Instead of the slow and sad night's departing and the rising of the morn, what we really have is a twilight world with all its burdens and sorrows.
Вместо того, чтобы выйти из длительной и горестной ночи и встретить наступающее утро, мы продолжаем жить в мире сумерек, со всеми его проблемами и печалями.
Our feelings of solidarity and support at this time of such sorrow and distress also go most particularly to Ambassador Nasser Al-Kidwa and the other members of the Permanent Observer Mission of Palestine to the United Nations.
В этот горестный и тяжелый момент мы заявляем об особой солидарности и поддержке послу Насеру альКидве и другим сотрудникам представительства Постоянного наблюдателя от Палестины при Организации Объединенных Наций.
Mr. Ruiz Pérez (Colombia): I wish to begin by expressing, on behalf of the Government and the delegation of Colombia, solidarity and deepest sympathy to the beloved fraternal Republic of Guatemala at this time of sorrow.
Г-н Руис Перес (Колумбия) (говорит по-английски): В начале моего выступления я хотел бы от имени правительства и делегации Колумбии заявить о нашей солидарности с братской Республикой Гватемалой в этот горестный для нее час и выразить наше глубочайшее сочувствие.
It is incomprehensible that while Argentina and the United Kingdom have overcome the sorrow and have left behind their mutual disagreements and distrust and built up a harmonious and constructive relationship — and we see the positive results of this day by day — they have not so far been able to comply with the resolutions of the General Assembly and of the Decolonization Committee and to progress in the dialogue towards a definitive solution to this dispute.
Непонятно, почему Аргентина и Соединенное Королевство, преодолев горестные воспоминания, оставив позади взаимные несогласия и недоверие и построив гармоничные и конструктивные отношения - и мы каждый день видим, как это приносит позитивные результаты, - тем не менее до сих пор не смогли выполнить резолюции Генеральной ассамблеи и Комитета по деколонизации и продвинуться вперед в диалоге, направленном на окончательное урегулирование этого спора.
Love brings relief in pain and sorrow
Любовь приносит облегчение в горестный час.
That's why such a sorrowful accident happened
Что и стало причиной сего горестного события.
I want to thank all of you for sharing this time of sorrow with me.
Я хочу поблагодарить вас за то, что вы разделили со мной это горестное время.
But as sign of regret that events of such sorrowful nature must be arriving to those deserving of better happiness,
но в знак сожаления, что такие горестные события происходят с теми, кто заслуживает счастья,
The face of Elrond was ageless, neither old nor young, though in it was written the memory of many things both glad and sorrowful.
По лицу Элронда возраст не угадывался: оно, вероятно, казалось бы молодым, если б на нем не отпечатался опыт бесчисленных – и радостных, и горестных – событий.
Yet in the wizard’s face he saw at first only lines of care and sorrow; though as he looked more intently he perceived that under all there was a great joy: a fountain of mirth enough to set a kingdom laughing, were it to gush forth.
Нет, не может быть: вид у старого мага был горестный и озабоченный, и, лишь вглядевшись, Пин почуял за этим великую радость – такое сокрытое веселье, что, пожалуй, выплеснись оно наружу, расхохоталось бы и целое царство.
Few other griefs amid the ill chances of this world have more bitterness and shame for a man’s heart than to behold the love of a lady so fair and brave that cannot be returned. Sorrow and pity have followed me ever since I left her desperate in Dunharrow and rode to the Paths of the Dead;
И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов;
The miserable change now at my end Lament nor sorrow at; but please your thoughts In feeding them with those my former fortunes
Ты не горюй о судьбе моей плачевной перед концом, а думы весели, о днях моих счастливых вспоминая, когда из всех властителей земли я первым был...
adjektiivi
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
The fact that only 2 million of the 7.1 million people needing antiretroviral drugs receive them represents a sorrowful ratio.
Тот факт, что только 2 миллиона из тех 7,1 миллиона человек, которые нуждаются в антиретровирусных лекарствах, получают их, показывает весьма прискорбное соотношение.
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): The unfortunate events and suffering inflicted upon Lebanon in recent days prompt us to turn to the victims and their bereaved with expressions of deep solidarity and sorrow.
Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Прискорбные события последних нескольких дней и ставшие их результатом страдания ливанского населения вынуждают нас обратиться к жертвам этих событий и их семьям со словами глубокого соболезнования и сочувствия.
I begin today with, um, sorrowful tidings.
Сегодня я начну с прискорбной вести.
"Maybe there's a reason that life just seems so hard, "maybe there's a why for all that sorrow,
Может быть, есть причина, по которой жизнь кажется так трудна, может и есть, поэтому все прискорбно.
In spite of her sorrowful expression, she gave the idea of possessing considerable firmness and decision.
Несмотря на прискорбный вид, в ней предчувствовалась твердость и даже решимость.
I love to see a man drown his sorrows.
Люблю смотреть на мужчин, убитых горем
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test