Käännösesimerkit
7. The cognitive, social and linguistic skills that children acquire in early childhood constitute the foundations for lifelong learning and shape their educational opportunities.
7. Когнитивные, социальные и лингвистические навыки, которые дети приобретают в младшем возрасте, закладывают основу для обучения на протяжении всей последующей жизни и формируют их возможности в плане образования.
Inclusive education is the key factor in the programme of education reform that makes sure that children are able to attend regular schools close to their homes, regardless of their physical, intellectual, social, emotional, linguistic and other abilities.
Децентрализованное образование является ключевым фактором в программе реформы образования, обеспечивающим для детей возможность посещать обычные школы, находящиеся рядом с их домом, независимо от их физических, интеллектуальных, социальных, эмоциональных, лингвистических и прочих качеств.
320. Through the Centre for Manx Studies, in which Manx National Heritage, the University of Liverpool and Isle of Man Department of Education are partners, opportunities are provided for postgraduate study of many aspects of Manx culture and heritage, including natural sciences, social and linguistic studies.
320. Центр мэнских исследований, партнерами которого являются Мэнский фонд национального наследия, Ливерпульский университет и министерство образования острова Мэн, предоставляет возможность для послеуниверситетского изучения различных аспектов мэнской культуры и наследия, включая естественные науки, социальные и лингвистические исследования.
With regard to the implementation of cultural mediation services, the General Directorate for the implementation of judicial orders at the Department of the Juvenile Justice submitted six projects, under the Social Fund for the Integration of Third Countries of the Ministry of the Interior (2007-2013), providing for the planning of interventions of cultural, social and linguistic mediators within the Juvenile Services in Venice, Rome, Florence, Palermo, Naples and Catania, to be effectively launched during the biennium 2012-2013.
Что касается создания системы культурного посредничества, то Генеральный директорат Департамента ювенальной юстиции, отвечающий за выполнение судебных приказов, представил на рассмотрение шесть проектов созданного при Министерстве внутренних дел Фонда интеграции граждан третьих стран (2007 - 2013 годы), предусматривающих использование услуг культурных, социальных и лингвистических посредников ювенальными службами Венеции, Рима, Флоренции, Палермо, Неаполя и Катании, которые будут запушены в двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
The Constitution also recognized the existence of indigenous peoples who defined themselves as nationalities within the State of Ecuador, and guaranteed them a broad spectrum of collective rights, including the right to retain, develop and strengthen their identity and traditions in the spiritual, economic, social, cultural, linguistic, and political fields, the right to retain ownership of their lands and manage renewable natural resources; the right to preserve their traditional forms of social organization and the exercise of authority; the right to collective intellectual ownership of their ancestral knowledge; and the right to bilingual education and to speak their own language.
Конституция признает также наличие коренных народов, которые идентифицируют себя как национальности в рамках эквадорского государства, и гарантирует им широкий спектр коллективных прав, в частности право сохранять, развивать и укреплять свою самобытность и традиции в духовной, экономической, социальной, культурной, лингвистической и политической сферах; право на сохранение собственности на свои земли и на управление возобновляемыми природными ресурсами; право сохранять традиционные формы своей социальной организации и осуществлять властные полномочия; право на коллективную интеллектуальную собственность в отношении накопленных их предками знаний; и право на двуязычное образование и на использование своего языка.
· Promote social and linguistic integration;
- способствовать социальной и языковой интеграции;
This principle is applied in educational projects and programmes for children from socially and linguistically deprived and disadvantaged environments.
Этот принцип применяется во всех учебных проектах и программах для детей из социальных и языковых групп, находящихся в неблагоприятном положении.
It also strived to protect the rights of ethnic, religious, social and linguistic minorities and advocated the concept of unity within diversity.
Правительство также принимает меры по защите прав этнических, религиозных, социальных и языковых меньшинств и отстаивает идею единства
258. The new law on vocational training gives the Confederation the possibility of encouraging projects in support of equality, disfavoured categories or integration of young people with schooling, social and linguistic difficulties.
258. Новый Закон о профессиональном образовании дает Конфедерации возможность поощрять проекты в интересах обеспечения социального и языкового равенства в отношении лиц, находящихся в неблагоприятных условиях, а также проекты по школьной, социальной и языковой интеграции таких молодых людей.
An international dimension in education increases and expands cultural, social and linguistic understanding and also provides a unique experience for individual students.
Возрастает международное значение образования, и расширяется степень культурного, социального и языкового понимания, а конкретным студентам предоставляется возможность приобретения уникального опыта.
Lastly, we must find together a modus vivendi that reflects particularly the social, cultural, linguistic, economic, religious and historical realities that shape the life of all Comorians.
Наконец, вместе мы должны найти такой образ жизни, который отражал бы, в частности, социальные, культурные, языковые, экономические, религиозные и исторические реалии, определяющие жизнь всех коморцев.
12. The Danish Refugee Council's integration programmes contribute to the social participation and integration of refugees and their families in the social, cultural, linguistic and other relevant fields.
12. Датский Совет по проблемам беженцев осуществляет программы интеграции, способствующие социальному участию и интеграции беженцев и членов их семей в социальную, культурную, языковую и другие соответствующие сферы жизни.
More information should be provided on the challenges relating to ethnicity, regional diversity and cultural, social and linguistic factors that hindered realization of the Government's commendable objectives.
19. Следует представить более подробную информацию о вызовах, связанных с этническими аспектами, региональным разнообразием и культурными, социальными и языковыми факторами, препятствующими реализации достойных одобрения задач, поставленных правительством.
Inclusion embodies a principle that schools both accommodate all children regardless of their physical, intellectual, social, emotional, linguistic or other conditions, and also adapt to address their needs.
Принцип всеобщего образования предполагает, что школы не только принимают на учебу всех детей, вне зависимости от их физического, интеллектуального, социального, эмоционального, языкового или другого статуса, но и адаптируются с учетом их потребностей.
It would also be good to have more information on the testing of students and efforts made to ensure that tests did not discriminate against children from minority cultural, social and linguistic backgrounds.
Было бы также хорошо получить дополнительную информацию о тестировании учащихся и о мерах по обеспечению того, чтобы тесты не носили дискриминационного характера по отношению к детям-выходцам из культурных, социальных и языковых меньшинств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test