Käännösesimerkit
The second is: living side by side in peace and security.
Второй принцип: жизнь бок о бок в мире и безопасности.
All of the nations in the region are destined to live side by side.
Всем народам региона суждено жить бок о бок.
Two States existing peacefully side by side are possible.
Два государства, существующие бок о бок в условиях мира, возможны.
They worked voluntarily, side by side with their comrades from Senegal.
Они трудились добровольно, бок о бок со своими товарищами из Сенегала.
Both peoples are destined to live side by side.
Обоим народам уготовлено судьбой жить бок о бок друг с другом.
India struggled side by side with the African nations against colonialism.
Индия боролась против колониализма бок о бок с африканскими странами.
All these religions exist side by side in harmony with each other.
Все эти религиозные организации существуют бок о бок в мире и согласии друг с другом.
It widens the gap between these two peoples, who live side by side.
Это только углубляет разрыв между двумя этими народами, проживающими бок о бок.
Peace cannot live side by side with continued incitement, hostility, violence and terror.
Мир не может существовать бок о бок с продолжающимися подстрекательством, враждой, насилием и террором.
International staff and Guatemalan staff worked side by side in innovative ways.
Международные сотрудники и сотрудники-гватемальцы работали бок о бок, демонстрируя новаторские подходы.
Side to side, both cheeks.
Бок о бок, в обе булки.
Side by side, they looked down into it.
Стоя бок о бок, они заглянули в чашу.
Dave and Sol-leks, dripping blood from a score of wounds, were fighting bravely side by side.
Дэйв и Соллекс, покрытые ранами, истекавшие кровью, мужественно сражались бок о бок.
They moved out of the cone of silence and, side by side, walked toward the clumps of Houses Minor at the end of the hall.
Выйдя из-под шатра тишины, они бок о бок пошли к представителям Младших Домов, по-прежнему толпившимся у дверей.
‘Not here, the banks are too steep,’ said Pippin. ‘Forward now!’ They turned and walked side by side slowly along the line of the river.
– Нет, здесь к речке не спустишься, берег уж больно крутой, – возразил Пин. – Пойдем к лесу, там посмотрим. Бок о бок побрели они вдоль берега.
They passed on, Gollum in front and the hobbits now side by side, up the long ravine between the piers and columns of torn and weathered rock, standing like huge unshapen statues on either hand.
Хоббиты бок о бок шли за Горлумом по дну ущелья между обветренными, обглоданными каменными глыбинами и столбами, похожими на идолища.
And for a while after that, Hagrid and Slughorn were sitting side by side, arms around each other, singing a slow sad song about a dying wizard called Odo.
А вскоре Хагрид со Слизнортом уже сидели бок о бок, обнявшись и распевая тягучую, грустную песню о кончине волшебника по имени Одо.
Scrimgeour sat himself in the sagging armchair that Mr. Weasley normally occupied, leaving Harry, Ron, and Hermione to squeeze side by side onto the sofa.
Скримджер опустился в продавленное кресло, которое обычно занимала миссис Уизли, предоставив Гарри, Рону и Гермионе тесниться бок о бок на софе.
It was the splendidest sight that ever was when they all come riding in, two and two, a gentleman and lady, side by side, the men just in their drawers and undershirts, and no shoes nor stirrups, and resting their hands on their thighs easy and comfortable
Просто загляденье было, когда все артисты выехали на лошадях, пара за парой, господа и дамы бок о бок. Мужчины в кальсонах и нижних рубашках, без сапог и без шпор, подбоченясь, этак легко и свободно, – всего их, должно быть, было человек двадцать;
On the side or sides on which the fairway is clear:
Со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
On the side or sides on which the channel is clear:
а) со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
(a) On the side or sides on which the fairway is clear:
a) со стороны или сторон, с которых фарватер свободен:
but always he searched from side to side for something which he could not find.
Он сновал из стороны в сторону, пытаясь что-то отыскать, но не находил.
Ginny’s head lolled hopelessly from side to side. “She won’t wake,” said a soft voice.
Голова безжизненно моталась из стороны в сторону. — Она не очнется, — произнес тихий голос.
“Who else is here?” he asked, turning his head from side to side. “Your tone displeases me!
— Кто здесь с вами? — спросил он, поворачивая голову из стороны в сторону. — Мне не нравится этот тон!
"This is a terrible mistake," he said, shaking his head from side to side, "a terrible, terrible mistake."
– Это была ужасная ошибка, – сказал он, мотая головой из стороны в сторону. – Ужасная, ужасная ошибка.
the centaurs were quite silent, staring up at the giant, whose huge, round head moved from side to side as he continued to peer amongst them as though looking for something he had dropped.
кентавры же в полном молчании взирали снизу вверх на великана, чья огромная круглая голова поворачивалась из стороны в сторону, как будто он что-то обронил и хотел найти.
“That’s sick,” Ron muttered, watching the smallest Muggle child, who had begun to spin like a top, sixty feet above the ground, his head flopping limply from side to side. “That is really sick…”
— Это паскудство, — пробормотал Рон, глядя, как малыша-магла закрутило волчком в метрах двадцати над землей, его голова безжизненно болталась из стороны в сторону. — Это настоящее паскудство…
The blue eye was moving ceaselessly, without blinking, and was rolling up, down, and from side to side, quite independently of the normal eye—and then it rolled right over, pointing into the back of the man’s head, so that all they could see was whiteness.
Этот голубой глаз непрестанно двигался, не моргая, вращаясь вверх, вниз, из стороны в сторону, совершенно независимо от первого, нормального глаза — а кроме того, он временами полностью разворачивался, заглядывая куда-то внутрь головы, так что снаружи был виден лишь белок.
Abandoning all pretense, Ron pushed his chair backward, as far away from Moody’s desk as possible. Moody raised his wand again, pointed it at the spider, and muttered, “Crucio!” At once, the spider’s legs bent in upon its body; it rolled over and began to twitch horribly, rocking from side to side.
Рон, махнув рукой на геройство, отъехал на своем стуле как можно дальше от учительского стола. Грюм снова поднял палочку и шепнул: — Круцио! В ту же секунду ноги паука прижались к туловищу, он перевернулся на спину и начал ужасно дергаться, качаясь из стороны в сторону.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test