Käännösesimerkit
For positions of a short-term duration of six months or less, the 300 series appointment should continue to be used, as it was originally intended, for short-term employment.
Применительно к должностям, назначение на которые производится на короткий срок продолжительностью до шести месяцев, следует попрежнему использовать Правила о персонале серии 300, как это первоначально предполагалось в отношении краткосрочных назначений.
Children detained with their families under the Aliens Act would only be placed in administrative detention units, for as short a duration as possible and only as a last resort.
Дети, помещенные под стражу вместе со своими семьями, согласно Закону об иностранцах, должны находиться в помещениях для административного задержания в течение как можно более короткого срока и лишь в качестве крайней меры.
Given the short CEO duration in office, this view often implicitly assumes, on a particular point of CEOs' compensation, that the market always sets it right and that certain "excesses" in this respect would not represent a major concern.
Если учесть короткий срок их пребывания в должности, то применительно к конкретному вопросу о вознаграждении их труда этот подход нередко предполагает, что рынок всегда расставляет все по своим местам и что некоторые "эксцессы" в этом плане не представляют собой серьезной проблемы.
In Toyo Engineering, the Supreme Court of Victoria held that "it could not be stated with confidence that the impeachment application is unarguable" and, after noting the short expected duration of the setting aside proceedings, decided to adjourn the enforcement proceedings.
В деле Toyo Engineering Верховный суд штата Виктория счел, что "нельзя с уверенностью утверждать, что ходатайство об оспаривании решения является бесспорным" и, указав на ожидаемый короткий срок процедуры отмены, постановил отложить исполнительное производство.
24. It had generally been assumed that the design of microfinance products -- entailing small loan size, high interest rate, short loan duration, weekly repayments and dependence on mutual guarantees -- would serve as a "self-selection" bias towards the poor.
24. В целом признается, что особенности средств микрофинансирования -- незначительный размер займа, высокая процентная ставка, короткий срок погашения займа, еженедельные выплаты и зависимость от взаимных гарантий -- будут служить для малоимущих своеобразным барьером <<самоотбора>>.
Temporary vacancy announcements were used to fill positions vacated for short-term duration by Headquarters staff selected to temporarily backstop field operations requirements as well as in relation to other movements of staff in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support of a temporary nature.
Объявления о временных вакансиях использовались для замещения должностей, освобожденных на короткий срок сотрудниками Центральных учреждений, которые были отобраны для оказания на временной основе поддержки полевым операциям, а также в связи с иными временными перемещениями персонала Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test