Käännösesimerkit
It is the duty of all us of to sustain Lebanon the nation, Lebanon the State, and Lebanon as our shared life.
Наш общий долг состоит в том, чтобы поддержать Ливан как нацию, как государство и как наш общий образ жизни.
The link of nationality is not merely a formal one but implies a shared life and shared interests and sentiments which establish a reciprocal interplay of rights and duties between a State and its national.
Узы гражданства носят не просто формальный характер, а подразумевают общую жизнь и общие интересы и чувства, которые обусловливают взаимодействие прав и обязанностей государства и его гражданина.
This indicates that there is interaction and exchange of views between the husband and wife in matters of their shared life.
Это означает, что между мужем и женой существует взаимодействие и обмен мнениями по вопросам, связанным с их совместной жизнью.
Fourthly, it should be remembered that there could be no shared life in a country without acceptance of the core values of that country.
В-четвертых, необходимо напомнить, что совместная жизнь в стране невозможна без принятия основополагающих ценностей этой страны.
During the wedding, elaborate and extravagant activities are moderated to give money and gifts to the newly-weds and give them a boost in their start to shared life.
На свадьбе проводят замысловатые и необычные мероприятия, чтобы собрать подарки и деньги для молодоженов, чтобы им было с чего начинать совместную жизнь.
He may gear the amount to match the economic options presented by the parties during their shared life and, particularly, in order to avoid penalizing the spouse whose career might have suffered as a result of conjugal life.
Он может корректировать размер алиментов в зависимости от экономического положения сторон во время совместной жизни, в частности чтобы не ущемлять супруга, продвижение по службе которого пострадало в результате совместной жизни.
The ability of the poor to participate in the shared life of a global society was rendered impossible owing to their absolute position of poverty; this was further exacerbated by the exclusion caused by their relational poverty.
Неимущие утратили способность принимать участие в совместной жизни глобального сообщества из-за своего положения нищеты, которое еще более обострилось в результате отчуждения, вызванного отсутствием у них достаточных связей.
The equality of spouses' rights within the family is expressed first and foremost in the fact that husband and wife have equal rights in terms of the resolution of all matters relating to their shared life, and this principle is enshrined in other articles of the Marriage and Family Code which regulate the spouses' specific rights and duties.
Так как равноправие супругов в семье выражается, в первую очередь в том, что муж и жена имеют равные права при решении всех вопросов совместной жизни, этот принцип конкретизируется в других статьях КоБС при регулировании конкретных прав и обязанностей супругов.
And for this shared life...
- И эту совместную жизнь
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test