Käännösesimerkit
substantiivi
Adequate severity of sanctions
Достаточная строгость санкций
Any infringement of the rights of defence was severely penalized.
Любые посягательства на право на защиту наказываются по всей строгости.
The severity of these restrictions depends on the zone in question.
Строгость этих ограничений зависит от зоны, о которой идет речь.
17. Entitlements varied according to the degree of severity of the regime.
17. Права заключенных определяются в соответствии со строгостью режима.
The degree of punishment depended on the severity of the offence and also on the judge.
Строгость наказания зависит от тяжести деяния и позиции судьи.
The rest were subjected to disciplinary sanctions of varying degrees of severity.
На остальных были наложены дисциплинарные взыскания различной степени строгости.
The Environmental Protection Bureau has dealt severely with this case.
Бюро по охране окружающей среды со всей строгостью разобралось в этом деле.
Algerian criminal courts have dealt with such cases with great severity.
Постановления алжирских уголовных судов отличаются особой строгостью в этом вопросе.
The severity or otherwise of the punishment will depend upon how grave and depraved the act was.
Строгость или мягкость наказания зависит от степени тяжести и порочности деяния.
Clear and Severe.
Четкость и Строгость.
affected by a holy severity
пораженный святой строгостью
Severity where it lies
Строгость, там где ложь
She must be punished severely.
Накажите её по всей строгости.
Perhaps you should be aiming for severe.
Думаю, тебе нужно напустить строгости.
Ernest will be judged severely!
А Эрнест будет осужден по всей строгости.
Leniency... or "Clear and Severe"?
Снисходительность или же четкость и строгость. Вы...
Bullshit, this is the severity.
Содом и Гоммора. Вранье. Это сама строгость.
He ought to be dealt with very severely.
С ним следует поступить по всей строгости.
And because he knew that the past severity had caused some hatred against himself, so, to clear himself in the minds of the people, and gain them entirely to himself, he desired to show that, if any cruelty had been practised, it had not originated with him, but in the natural sternness of the minister.
Но зная, что минувшие строгости все-таки настроили против него народ, он решил обелить себя и расположить к себе подданных, показав им, что если и были жестокости, то в них повинен не он, а его суровый наместник.
From the nature of their situation, too, the servants must be more disposed to support with rigorous severity their own interest against that of the country which they govern than their masters can be to support theirs.
По самому характеру своего положения служащие равным образом должны быть более склонны с большей строгостью отстаивать свои интересы против интересов управляемой ими страны, чем могут делать это их хозяева.
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
substantiivi
Severe Sentences
Суровые наказания
The opposition was severely persecuted.
Оппозиция сурово подавлялась.
The incredible severity of some sentences
Невероятная суровость некоторых приговоров
Liable to severe penalties for breaches.
Их нарушение предусматривает суровые санкции.
Such employers are dealt with severely.
Таким работодателям грозит суровое наказание.
In wartime more severe punishments;
В военное время применяются более суровые наказания;
Economic embargo is a severe sanction.
Экономическое эмбарго -- это суровая санкция.
(h) Extended and severe usage:
h) Длительная эксплуатация в суровых условиях
Severe smoky eye.
Суровые дымчатые очи.
Reprisals will be severe.
Возмездие будет суровым.
That sounds rather severe.
Звучит довольно сурово.
Euthanasia is severely punished...
Умерщвление сурово наказывается...
Don't be so severe.
Не будьте так суровы.
- You're a severe critic.
Ты суровый критик, а?
Aggressors learned severe lesson..
Агрессоры получили суровый урок.
We'll all be severely punished.
Нас всех сурово накажут.
Accordingly the punishment will be severe.
Соответственно, наказание будет суровым".
She could be kind of severe.
Она довольно-таки сурова.
“You are severe on us.”
— О, вы к нам слишком суровы.
She spoke impatiently and with severity;
Она заговорила нетерпеливо и усиленно сурово;
Mr. Crouch did not appear to share their feelings. He was staring down at Ludo Bagman with an expression of the utmost severity and dislike.
Мистер же Крауч смотрел на Людо Бэгмена с откровенной неприязнью и самым суровым осуждением.
The tender plant is produced, but in so cold a soil and so severe a climate, soon withers and dies.
Нежное растение порождено на свет, но в столь холодной почве и суровом климате оно скоро чахнет и погибает.
But you should know that Hogwarts can expel students, and the Ministry of Magic—yes, there is a Ministry—will punish lawbreakers still more severely.
Однако, к твоему сведению, из Хогвартса могут и исключить, а Министерство магии, да-да, есть такое Министерство, еще более сурово наказывает нарушителей.
The penalties, however, which are either imposed by this milder statute, or which, though imposed by former statutes, are not repealed by this one, are still sufficiently severe.
Тем не менее кары, установленные этим более мягким законом или же установленные предыдущими законами и не отмененные ими, все еще достаточно суровы.
Instead he was smiling at a rather severe looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes.
Вместо нее на ограде сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз.
When she came to that part of the letter in which her family were mentioned in terms of such mortifying, yet merited reproach, her sense of shame was severe.
Когда она дошла до того места, где сурово и вместе с тем заслуженно осуждались недостатки ее родных, переживаемое ею чувство стыда стало еще острее. Она слишком хорошо понимала справедливость высказанных в письме упреков, чтобы пытаться их опровергнуть.
But from the severity of that blame which was last night so liberally bestowed, respecting each circumstance, I shall hope to be in the future secured, when the following account of my actions and their motives has been read.
Надеюсь, что, прочитав нижеследующее объяснение моих действий и их мотивов и учтя все обстоятельства, Вы в будущем не станете осуждать меня так сурово, как Вы это с легкостью сделали вчера вечером.
substantiivi
The uprising was severely repressed.
Этот мятеж был жестоко подавлен.
They were severely beaten. Kobiljon Kurbanov
Все они были жестоко избиты.
He was allegedly beaten severely.
Утверждается, что он подвергся жестокому избиению.
He was reportedly severely beaten.
Как сообщается, он подвергался жестоким избиениям.
In several cases, OHCHR confirmed allegations of ill-treatment, including severe beatings, either during the abduction or in captivity.
В ряде случаев УВКПЧ подтвердило сообщения о жестоком обращении, включая жестокое избиение, при похищении или в период пребывания в неволе.
Others were also severely beaten.
Других также жестоко избивали.
Attempts to escape are severely punished.
31. Попытки к бегству жестоко наказываются.
Subjecting him to severe beatings;
c) жестоких избиений г-на Седхая;
They're severely racked.
Они жестоко поломаны.
And punish them severely.
И жестоко накажем.
And were severely mutilated.
И были жестоко искалечены.
Your severity is incomprehensible.
Жестокость ваша просто непонятна.
SOME OF WHICH WERE QUITE SEVERE.
Иногда очень жестоким.
Your friends will pay severely.
Твои друзья жестоко заплатит .
Possibly, uh, severe childhood abuse.
Возможно, жестокое отношение в детстве.
The penalties are bound to be severe.
Наказания будут очень жестоки.
Its extreme severity was, perhaps, one of those causes.
Может быть, чрезмерная жестокость была одной из них.
said Dumbledore quietly. “He’s just suffered a severe disappointment.”
— Уверяю вас, с ним все в порядке, — безмятежно отозвался Дамблдор. — Просто его постигло… м-м-м… жестокое разочарование.
He did not mind the hunger so much, but the lack of water caused him severe suffering and fanned his wrath to fever-pitch.
Голод еще можно было терпеть, но он жестоко страдал от жажды, и она доводила его до исступления. При его чувствительности и восприимчивости дурное обращение не могло не повлиять на него, и он заболел.
and though almost persuaded that nothing could be done for Lydia, her uncle’s interference seemed of the utmost importance, and till he entered the room her impatience was severe. Mr.
Уверенная, что для Лидии ничего уже нельзя сделать, она все же придавала огромное значение вмешательству мистера Гардинера. Поэтому до тех пор, пока он не вошел в комнату, она жестоко страдала от нетерпения.
Lydia’s being settled in the North, just when she had expected most pleasure and pride in her company, for she had by no means given up her plan of their residing in Hertfordshire, was a severe disappointment;
Она еще не потеряла надежды, что Лидия будет жить где-нибудь в Хартфордшире. Поэтому предполагаемое переселение дочери на север, как раз в то время, когда ее постоянное присутствие могло доставить матери наибольшее удовольствие, вызвало у нее жестокое разочарование.
substantiivi
It faced several challenges, however.
В то же время ему приходится сталкиваться с целым рядом трудностей.
42. Several difficult issues have emerged in this context.
42. Здесь возникает ряд трудностей.
24.12 Difficulties were encountered on several levels.
24.12 В некоторых областях возникли трудности.
It has resulted in severe socio-economic hardships.
Она привела к серьезным социально-экономическим трудностям.
The units, however, continue to face several challenges.
Эти группы, однако, все еще сталкиваются с определенными трудностями.
It also identified several factors and difficulties.
Был также выявлен целый ряд факторов и трудностей.
Several difficulties and obstacles have, however, been encountered.
При этом пришлось столкнуться с рядом трудностей и препятствий.
In this context, Pakistan has several specific difficulties.
В этой связи Пакистан испытывает несколько конкретных трудностей.
54. Several issues and challenges continue to be reported.
54. По-прежнему сохраняется ряд трудностей и проблем.
Still, there are several challenges facing young people.
Вместе с тем молодое поколение сталкивается с определенными трудностями.
The Roman Empire, buddy, was facing several issues, guy, as it reached a new millennium, friend...
Римская империя, приятель, столкнулась с различными трудностями, кореш, в начале нового тысячелетия, дружище...
Hopefully, upon reviewing these documents, your honour will concur that Mrs. Montgomery has taken admirable initiative in overcoming severe hardship, so that James may be returned to her care.
Надеюсь, после рассмотрения этих документов ваша честь согласится, что миссис Монтгомери предприняла достойные восхищения усилия, чтобы преодолеть огромные трудности, и Джеймс может быть возвращён под её опеку.
тяготы
substantiivi
The great hardship stemming from the Gaza blockade had severe consequences, and Senegal called for its complete lifting.
Огромные тяготы, обусловленные блокадой Газы, влекут за собой тяжелые последствия, и Сенегал призывает полностью снять ее.
These achievements are grounds for hope that the Somali people can resume normal lives after the hardship that they have suffered over the last several years.
Эти результаты дают основания надеяться на то, что народ Сомали сможет вернуться к нормальной жизни после всех тягот, которые выпали на его долю в последние несколько лет.
In addition, more than 200,000 innocent civilians are estimated to have been displaced within the city, many of them living in substandard conditions and facing severe hardship, even starvation, this winter.
Кроме того, более 200 000 ни в чем не повинных гражданских лиц были перемещены внутри города, многие из которых живут в неприемлемых условиях и испытывают этой зимой большие тяготы, даже голодают.
These include their small size and relative geographic remoteness, a narrow range of resources, severe population stress, sometimes minimal renewable fresh water resources, and high degrees of endemism.
Здесь можно отметить и их малый размер, и относительную географическую отдаленность, нехватку ресурсов, непомерные тяготы, переносимые населением этих стран, иногда в минимальной степени возобновляемые ресурсы питьевой воды и высокую степень эндемизма.
The absence of principles to guide debtor-creditor relations in periods of distress has tended to magnify the severity of these crises, with costs frequently being borne by the poor and more vulnerable.
Отсутствие принципов, определяющих отношения между должником и кредитором в сложные периоды, как правило, усиливало неблагоприятное воздействие этих кризисов, при этом зачастую основное бремя тягот ложится на неимущие и наиболее уязвимые слои населения.
All these difficulties and hardships are compounded by the same deplorable living conditions as those of the displaced Tutsis — the absence of proper sanitary facilities, a rising level of malnutrition in several regions of the country and the risk of epidemics.
Все эти тяготы и страдания усугубляются скверными условиями проживания в самих этих лагерях, как, например, в случае перемещенных бурундийцев-тутси, отсутствием надлежащих санитарных служб, постоянно растущим числом не получающих нормального питания людей в различных районах страны и опасностью эпидемий.
Limiting the court's jurisdiction would have several advantages, particularly with regard to the relationship between the court and national courts, the enhancement of the court's credibility and moral authority, not to mention the alleviation of the financial burden imposed on States parties to the statute.
Ограничение юрисдикции суда дало бы целый ряд преимуществ, в частности в том, что касается связей между международным и национальными уголовными судами, веса и морального авторитета, которыми он будет обладать, не говоря уже об облегчении финансовых тягот, которые лягут на государства - участники устава.
The hardest hit by the Rwanda crisis were the hundreds of thousands of traumatized children who had witnessed atrocities against their families and fled their homes in fear, only to suffer the severe hardships of life as displaced and sometimes unaccompanied children.
Больше всех в результате кризиса в Руанде пострадали сотни тысяч несчастных, психологически травмированных детей, которые стали свидетелями зверств по отношению к их семьям и которые в страхе покинули свои дома только лишь для того, чтобы испытать все тяготы жизни перемещенных лиц или беспризорных.
"Neither the length of the struggle nor any form of severity which it may assume shall make us weary"...
Ни продолжительность битвы, ни другие тяготы, которые должны были бы изнурить нас...
substantiivi
Repeat these tests several times such that the statistical accuracy (p) of the average
5.1.1.2.6 Повторить эти испытания несколько раз, пока статистическая точность (р) среднего
(b) Several aspects in the investment cost present problems of definition.
b) Некоторые аспекты затрат на капитальные вложения связаны с проблемами точности расчета.
Carotid artery and windpipe severed with great precision.
Сонная артерия и трахея перерезаны с большой точностью.
If you won't listen to me, you'll suffer the severity of my sword.
Если вы не слушаете меня, пострадаете от точности моей стали.
The tissue trauma's size and severity matches the bone bruising to the left mandible.
Размер травмы ткани и точность соответствуют кровоподтекам на левой стороне челюсти.
I shoot Mr. Marlow twice, severing jugulars and carotids with near-surgical precision.
Я выстрелил в мистера Марлоу дважды, прострелив яремную вену и сонную артерию с хирургической точностью.
This is not a matter of rough estimations... we make use of several instruments of scientific precision.
Это не предмет грубых прикидок. Мы используем несколько инструментов, дающих научную точность.
The contrivers of the several taxes which in England have, at different times, been imposed upon houses, seem to have imagined that there was some great difficulty in ascertaining, with tolerable exactness, what was the real rent of every house.
Изобретатели различных налогов, какими в различные эпохи облагали в Англии дома, воображали, по-видимому, что очень затруднительно установить с приблизительной точностью, какова действительная рента с каждого дома.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test