Käännös "separated out" venäjän
Käännösesimerkit
14. The secretariat should separate out the various components of the note.
14. Секретариату следует отделить друг от друга различные компоненты записки.
It was also difficult to separate out fully loaded wagons from block trains.
Также трудно отделить повагонные отправки от маршрутных поездов.
We must develop new approaches, tools and standards to strengthen the legal and physical protection of refugees, while separating out the undeserving.
Необходимо выработать новые подходы, пути и стандарты в области укрепления юридической и физической защиты беженцев таким образом, чтобы при этом можно было отделить их от тех, кто в такой защите не нуждается.
Mr. Tall said that it was very difficult to separate out the different facets -- migrant, worker, domestic worker -- of a migrant domestic worker.
55. Г-н Таль заявляет, что очень трудно отделить друг от друга различные аспекты − мигрант, трудящийся, домашняя прислуга − трудящегося-мигранта, работающего в качестве домашней прислуги.
Where only part of the information requested falls within one of the exempt categories, the remainder of the information can be separated out and supplied to the person making the request.
В тех случаях, когда только часть запрашиваемой информации подпадает под одну из категорий изъятия, оставшаяся часть информации может быть отделена и направлена лицу, запрашивающему информацию.
Where only part of the information requested falls within one of the exempt categories, the remainder of the information should be separated out and supplied to the person making the request.
В случае, когда в одну из категорий исключений попадает только часть запрошенной информации, оставшаяся часть информации должна быть отделена и предоставлена лицу, подавшему просьбу.
123. Similarly, it is sometimes difficult to separate out religious and ethnic considerations from underlying factors that might help to understand the true intentions of the perpetrators of discrimination.
123. Аналогичным образом, иногда трудно отделить религиозные и этнические соображения от глубинных факторов, которыми объясняются истинные мотивы лиц, совершающих акты дискриминации.
The experiences of Sierra Leone, Guinea, Liberia and Côte d'Ivoire show how difficult it actually is to separate out conflict diamonds from other alluvials.
384. Опыт Сьерра-Леоне, Гвинеи, Либерии и Кот-д'Ивуара показывает, насколько сложно на практике отделить алмазы из районов конфликтов от других алмазов, добываемых из аллювиальных россыпей.
In deciding to draft this Summary in a format which was separated out from the actual recommendations in the report itself, and in a way that was re-usable, the Panel was motivated by a number of matters.
5. Принимая решение составить настоящее Резюме в форме документа, который отделен от собственно рекомендаций в самом докладе и может использоваться многократно, Группа руководствовалась несколькими соображениями.
I can separate out the two.
Я могу отделить одно от другого.
Hey, if I can separate out some particulates,
Эй, если я смогу отделить несколько микрочастиц,
We'll need to separate out and ligate both arteries.
Нужно отделить и залигировать обе артерии.
Garcia, separate out all the kids who got into trouble regularly.
Гарсия, отдели детей, которые постоянно попадали в неприятности.
I'll need you to separate out all fragments of remains... - from the refuse.
Мне нужно что бы вы отделили все фрагменты останков от мусора
Look, I am trying to separate out My feelings about betsey from my professional judgment.
Слушай, я стараюсь отделить свои чувства к Бетси от профессиональной оценки.
At that point another cosmic chapter began. Individual atoms separated out from each other, as they did this, they released light.
Индивидуальные атомы отделился друг из друга, поскольку они сделали этоони выпустили свет.
and ate it right up, and then it separated out the essential Tweedle from the indigestible Sub Nebula mercenaries, ha ha!
и мгновенно проглотил их. А затем он отделил драгоценного Твидла от неперевариваемых межтуманностных наемников.
When I pull this switch, the materni-Fuge will spin at 10,000 rpm... Separating out everyone who isn't the mother... Father...
Когда я дёрну этот рычаг, материфуга разгонится до 10 000 оборотов в минуту, отделяя всех, кто не мать.... отец... а, всё равно.
Release control and post-treatment: By-products can be separated out from the oils by washing with water after the reaction.
После реакции ее побочные продукты могут отделяться от масла путем промывания водой.
In future reports, it was recommended that unsatisfactory performance in this area be separated out from other performance classifications.
Что касается будущих докладов, то было рекомендовано, чтобы неудовлетворительная деятельность в этой области отделялась от других классификаций результативности деятельности.
In some countries mercury-containing components are separated out of the solid waste stream and managed or recycled properly.
В некоторых странах содержащие ртуть компоненты отделяются от потока твердых отходов и подвергаются надлежащей очистке или рециркуляции.
However, what it does not, and cannot, do is to separate out diamonds traded by UNITA and diamonds smuggled from other groups within Angola.
Вместе с тем она не позволяет и не может позволить отделять алмазы, реализуемые УНИТА, от алмазов, получаемых контрабандным путем от других групп в Анголе.
The resulting gases were next passed through a treatment line in which heavy metals were separated out and later collected by waste management companies.
Образовывавшиеся в результате сжигания газы подвергались обработке, при которой отделялись тяжелые металлы, которые впоследствии забирали компании, занимающиеся удалением отходов.
The resulting gases were then passed through a treatment line in which heavy metals were separated out in order subsequently to be collected by waste management enterprises.
Образовывавшиеся в результате сжигания газы подвергались затем обработке, при которой отделялись тяжелые металлы, которые впоследствии забирали компании, занимающиеся удалением отходов.
And this means possibly that the overall macroeconomic approach we take in mobilizing resources, the environment we create, cannot be separated out from what is happening in the process of globalization.
Это, возможно, означает, что общий макроэкономический подход, избираемый нами при мобилизации ресурсов, создаваемую нами среду в действительности нельзя отделять от явлений, происходящих в процессе глобализации.
Thus, as a purely hypothetical example, one might separate inmates into age, sex and other groups required by law; further segregate each such group by the severity of the offence committed; then, among those responsible for violent crimes, separate persons from rival gangs; and finally separate out leaders of gangs.
Таким образом, в качестве сугубо гипотетического примера можно разделять заключенных по признаку возраста, пола или на иные группы в соответствии с требованиями закона; затем в каждой группе разделять заключенных по признаку тяжести совершенного преступления; после этого среди виновных в насильственных преступлениях разделять людей, принадлежащих к соперничающим преступным группировкам; и наконец, отделять лидеров группировок.
Cut out the games, Tommy... and start separating out fact from fiction for us, okay?
- Завязывай с играми, Томми и начни отделять факты от вымысла, хорошо?
Lexx, when you eat, can you separate out the yummy stuff from the nasty indigestible bits?
- Лексс, когда ты питаешься, ты способен отделять аппетитные куски от отвратительных, неперевариваемых вещей?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test