Käännösesimerkit
adjektiivi
This is sensible.
Это вполне разумно.
That is a sensible and productive approach.
Это разумный и продуктивный подход.
Again, these are sensible requirements.
И в этом случае эти требования вполне разумны.
It is not sensible to treat them as if they do.
Не разумно рассматривать их так, как если бы все было наоборот.
This seems to me to be a sensible idea.
Это представляется мне разумным.
This had the makings of a sensible arrangement.
Такое соглашение представляется разумным.
The sensible approach would be the latter.
Последний подход представляется разумным.
The sensible choice would be to opt for the latter.
Разумно было бы выбрать последнее.
And they make sensible recommendations and suggestions.
Они содержат также разумные рекомендации и предложения.
Students for Sensible Drug Policy
<<Студенты за разумную политику в области наркотиков>>
Let's be sensible.
Веди себя разумно.
Be sensible, Martins.
Будьте разумны, Мартинс.
Please be sensible.
Пожалуйста, будь разумной.
It's so sensible.
Это настолько разумная.
Sensible, as always.
Разумно, как всегда.
Brad's so sensible.
Брэд такой разумный.
No, very sensible.
Нет, очень разумно.
Colonel Forster is a sensible man, and will keep her out of any real mischief;
Полковник Форстер — человек разумный. Он не допустит, чтобы она попала в настоящую неприятность.
My dear Professor, surely a sensible person like yourself can call him by his name?
— Мой дорогой профессор, мне кажется, что вы достаточно разумны, чтобы называть его по имени.
Rather sensible to stop now, before I came down hard on him.
С его стороны весьма разумно именно сейчас прекратить злодеяния, пока я не взялся за него основательно.
We have to do it for a good reason, a sensible reason; not just because other countries do.
Для этого требуется основательная причина, разумная причина, не сводящаяся только к тому, что так оно принято в другой стране.
I assure you that I have now learnt to enjoy his conversation as an agreeable and sensible young man, without having a wish beyond it.
Поверь мне, я теперь вполне научилась извлекать удовольствие из беседы с ним просто как с приятным и разумным молодым человеком, не испытывая при этом никаких других чувств.
Yes, indeed, his friends may well rejoice in his having met with one of the very few sensible women who would have accepted him, or have made him happy if they had.
— Еще бы. Его друзья могут порадоваться, что он встретил одну из немногих разумных женщин, которая согласилась за него выйти и обеспечила ему счастливую жизнь.
for it gratified him, he said, to discover that Charlotte Lucas, whom he had been used to think tolerably sensible, was as foolish as his wife, and more foolish than his daughter!
Особенно его радовало, что в Шарлотте Лукас, которую он привык считать разумной девицей, оказалось ума не больше, чем у его жены, и даже меньше, чем у его собственной дочки.
Father says Durmstrang takes a far more sensible line than Hogwarts about the Dark Arts. Durmstrang students actually learn them, not just the defense rubbish we do…
Отец говорит, что в Дурмстранге подход к Темным Искусствам куда более разумный, чем в Хогвартсе — студенты их там действительно изучают, а не занимаются всей этой чепухой по защите, как мы…
“I’m not saying what she did was sensible,” said Hermione, as Ginny joined them, just as muddy as Ron and looking equally disgruntled. “I’m just trying to make you see how she was feeling at the time.”
— Я и не говорю, что она вела себя разумно, — сказала Гермиона, когда к ним присоединилась Джинни, такая же грязная, как Рон, и такая же насупленная. — Я только пытаюсь объяснить тебе, что она чувствовала.
First of all, a young man doesn’t realize how much time it takes to prepare good lectures, for the first time, especially—and to give the lectures, and to make up exam problems, and to check that they’re sensible ones.
Прежде всего, человеку молодому невдомек, как много времени отнимает подготовка хорошего курса лекций, особенно, если занимаешься этим впервые — не говоря уж о чтении самих лекций, составлении экзаменационных задач и проверке их разумности.
No one sensible ever said that these multilateral measures were in themselves sufficient.
Ни один здравомыслящий человек никогда не утверждал, что достаточно одних лишь многосторонних мер.
No sensible administration can fail to be moved by the tragedy of Beslan and the humanitarian catastrophe of Darfur.
Трагические события в Беслане и гуманитарная катастрофа в Дарфуре не могут оставить безучастным ни одно здравомыслящее правительство.
A sensible Government, even the most Machiavellian, does not act in a way that is of no benefit to it.
Любая здравомыслящая и даже самая вероломная, руководствующаяся принципами грубой силы политическая власть не предпринимает действий, которые не приносят ей выгоды.
Indeed, what sensible person who has become rich, strong and powerful would want to revert to his or her previous state of poverty and weakness?
В самом деле, какой здравомыслящий человек, став богатым, сильным и влиятельным, захочет опять стать бедным и слабым?
Nevertheless, a composite sociological profile of Ukrainian women shows that they are self-starters, sensible, responsible and capable of taking decisions and generally able to participate in all social processes on an equal footing with men.
Между тем, обобщенный социологический <<портрет>> украинской женщины свидетельствует, что она является инициативной, здравомыслящей, ответственной, способной принимать решения и в целом способна принимать участие на равных с мужчинами во всех общественных процессах.
It would not occur to any sensible prosecutor to dismiss such a serious case, which in any event he would not be free to do without first referring the matter to his hierarchical superior.
Действительно, ни одному здравомыслящему прокурору не придет в голову прекратить производство по столь серьезному делу; и в любом случае он не сможет это сделать, не поставив предварительно в известность своего непосредственного начальника.
Yet sensible and well-intentioned people continue to disagree every day over the means to achieve these and hundreds of other goals that comprise what we call social development and social progress.
И тем не менее здравомыслящие и порядочные люди продолжают ежедневно спорить о том, какие средства следует использовать для достижения этих целей и сотен других целей, которые составляют то, что мы называем социальным развитием и социальным прогрессом.
And all sensible people also know that the antidote to those ills is to be found in the permanent values common to all of mankind's great civilizations, the values that should guide the effective effort of the international community to overcome those acute evils.
И все здравомыслящие люди также знают о том, что противоядие перед лицом этих порочных явлений следует искать среди непреходящих ценностей, присущих всем великим цивилизациям человечества, ценностей, которыми международное сообщество должно руководствоваться в процессе эффективных усилий, направленных на преодоление этих острых бедствий.
Too sensible, poor thing.
Слишком здравомыслящая, бедняжка.
- Your mother was sensible.
- Твоя мать была здравомыслящей.
They're smart sensible people.
Они умные и здравомыслящие люди.
Someone far more sensible.
За кое-кем более здравомыслящим.
Yeah, but I'm a sensible cop.
Да, но я здравомыслящий полицейский.
Mr Narracott seems a sensible man.
Мистер Нарракот кажется здравомыслящим человеком.
adjektiivi
Again we urge France to be sensible and reasonable for the defence of humanity.
Мы еще раз призываем Францию проявить благоразумие и здравый смысл во имя безопасности человечества.
Sound and sensible values, including peace and respect for human rights;
:: наличие здравого смысла и ценностей, в частности ценностей мира и уважения прав человека;
We should truly be prudent and sensible in the face of such a long-outstanding issue.
Мы должны проявлять осторожность и здравый смысл в отношении такого давно наболевшего вопроса.
It was important to develop policies, procedures and legislation that adequately reflected human rights norms, and to ensure that they were applied sensibly.
Важно разработать политику, процедуры и законы, отражающие стандарты в области прав человека, и обеспечить, чтобы они применялись со здравым смыслом.
3. Hitherto this practice, though sensible and warranted on technical safety grounds, is not required under ADN.
3. До сих пор в ВОПОГ не содержится требований, касающихся этой практики, которая является обоснованной с точки зрения обеспечения технической безопасности и здравого смысла.
The plenary's call for offers from potential host institutions was a sensible approach to create the basis for an open and inclusive platform.
Прозвучавший на пленарном заседании призыв потенциальных институтов-устроителей вносить предложения является здравым подходом к созданию основы для открытой и инклюзивной платформы.
And like others, we very much welcome the very sensible decision, I think, that we have all taken this morning to include IAEA in that process next week.
И как и другие, мы весьма приветствуем принятое всеми нами сегодня утром весьма здравое, как мне думается, решение подключить на следующей неделе к этому процессу МАГАТЭ.
Nigeria fully accepts that the first logical and sensible step in addressing nuclear disarmament and non-proliferation is the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT).
Нигерия вполне признает, что первым логическим и здравым шагом в урегулировании ядерного разоружения и нераспространения являются переговоры по договору о прекращении производства расщепляющего материала (ДЗПРМ).
There are still chances we can get the Conference up and running, but it is up to the Conference on Disarmament members, and only through the exercise of sensible collective responsibilities among members.
И еще есть шансы на то, что мы сможем поднять Конференцию и включить ее в работу, но сделать это надлежит членам Конференции по разоружению, и только за счет реализации здравых коллективных обязанностей среди членов.
4. While the draft article might thereby be said to address a sensible cause, the legal basis for such an obligation of reparation, even in the scenario of legitimate reliance, is not perfectly clear to us.
4. В то время как можно было бы констатировать, что этот проект учитывает эту вполне здравую причину, правовое основание для такого обязательства производить возмещение, даже в случае наличия правомерного повода, нам не совсем ясно.
Be sensible, Julien.
- Мысли здраво, Жульен.
What a sensible idea.
Это здравая мысль.
- Not one sensible thing.
- Ни одной здравой мысли.
Bates, we have to be sensible.
Бейтс, нужно рассуждать здраво.
She could talk about sensible things.
Она рассуждает весьма здраво.
Very sensible idea, Mr Shelby.
Очень здравая мысль, мистер Шелби.
Always ready to discuss things sensibly.
Я готов обсудить вещи здраво.
Listen, may you try to be sensible?
Слушайте, можно немного здравого смысла?
Said nothing sensible or even kind.
Ќе сказав ничего здравого или существенного.
If you want to have a sensible conversation...
Если ты хочешь поговорить здраво...
Subjecting the implementation of the Convention to the Constitution of Pakistan was a sensible course of action.
Обусловливание выполнения Конвенции положениями Конституции Пакистана было благоразумным шагом.
It is therefore important to move towards wise, sensible and democratic legal regulation.
Поэтому весьма важно приступить к разработке продуманных, благоразумных и демократичных норм правового регулирования.
The people of Colombia are proud, hard-working, democratic and sensible; their spontaneity has not been stifled by their suffering.
Колумбийцы -- это гордый, трудолюбивый, демократичный и благоразумный народ; его непосредственность не была подавлена страданиями.
The Commission had sensibly avoided the difficulties of trying to harmonize national laws and legal systems.
Комиссия благоразумно избежала трудностей, связанных с попытками согласовать национальные законы и правовые системы.
It was preferable, in his view, entirely to exclude tainted evidence, rather than to rely on the discretion and sensibilities of individual judges.
По его мнению, лучше полностью исключить возможность использования доказательств, полученных незаконным способом, чем полагаться на благоразумность и чувства отдельных судей.
In the light of the information that the Secretariat and some funds, programmes and specialized agencies were experiencing financial difficulties, ICSC had sensibly decided to postpone the implementation of the post adjustment increase.
В свете информации о том, что Секретариат и некоторые фонды, программы и специализированные учреждения испытывают финансовые трудности, КМГС благоразумно решила отложить введение повышения корректива по месту службы.
Small island developing States bring a range of strengths to the international system, including a strong belief in multilateralism, an emphasis on dialogue, cooperation and humility, a balanced and unbiased approach to important challenges and an independent and sensible voice in key debates.
Малые островные развивающиеся государства дают международной системе разнообразные преимущества, включая твердую веру в многосторонность, акцентирование внимания на диалоге, сотрудничестве и смирении, сбалансированный и непредвзятый подход к важным проблемам и независимую и благоразумную позицию в ходе очень важных обсуждений.
The United Nations and the international community in general face the need to clearly define the relationship between national sovereignty and the protection of human rights and ultimately to engage in a discussion on how they should support sensible civilian Governments that keep armed forces under control.
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом столкнулись с необходимостью четко определить соотношение между национальным суверенитетом и защитой прав человека и приступить, наконец, к обсуждению того, каким образом им следует поддерживать сознательные и благоразумные правительства, держащие вооруженные силы под строгим контролем.
It was established between the two countries that President Menem’s visit is about the very strong bilateral relations between Britain and the new democratic Argentina, with whom our trade at the moment is booming, and it is very important that we should have sensible bilateral relations.”
Между двумя странами было достигнуто понимание, что визит президента Менема свидетельствует о весьма прочных двусторонних отношениях между Великобританией и новой демократической Аргентиной, масштабы торговли с которой в настоящее время стремительно расширяются, и весьма важно, чтобы между нами существовали достаточно благоразумные двусторонние отношения".
38. The administering Power has stated that the main aim of its development assistance programme to Anguilla is to support economic growth and self-sufficiency through sensible economic and financial management and, in the meantime, to help to ensure that basic needs are met, including the provision of essential infrastructure in the education sector.
38. Управляющая держава заявила, что основная цель ее программы помощи на цели развития Ангильи заключается в поддержке экономического роста и самообеспечения с помощью благоразумного экономического и финансового управления, а также в содействии удовлетворению основных потребностей, включая создание основной инфраструктуры в секторе образования.
-Vicky, be sensible.
- Вики, будь благоразумной.
- Be sensible, gentlemen!
- Будьте благоразумны, господа!
Wendy, be sensible.
- Венди, будь благоразумной.
Dear, be sensible.
- Дорогая, будь благоразумна!
- I'm being very sensible.
- Я слишком благоразумна!
What a sensible girl.
Какая благоразумная девушка.
When I do so, I appear to be quite a sensible sort of a person, and what's more, I think about things.
Когда я упрусь и замолчу, то даже очень благоразумным кажусь, и к тому же обдумываю.
to make up for which, the most ardent gratitude was shown, and was even reinforced by tears from the most sensible mother.
зато благодарность была высказана самая пламенная и подкреплена даже слезами благоразумнейшей матери.
There is not, perhaps, any selfish pleasure so frivolous of which the pursuit has not sometimes ruined even sensible men.
Нет, пожалуй, таких суетных эгоистических удовольствий, пристрастие к которым не разоряло бы иной раз даже благоразумных людей;
The paralyzed parent was rolled out in his chair to meet Arkady Ivanovich by the fiancee's tenderhearted and sensible mother, who, as was her custom, began at once with certain roundabout questions.
Расслабленного родителя выкатила в кресле к Аркадию Ивановичу сердобольная и благоразумная мать невесты и, по своему обыкновению, тотчас же приступила к кой-каким отдаленным вопросам.
but Arkady Ivanovich, when he chose, could be a man of quite beguiling manners, so that the original (and, incidentally, quite shrewd) surmise of the fiancee's sensible parents—that Arkady Ivanovich was most likely so cockeyed drunk that he no longer knew what he was doing—immediately collapsed of itself.
но Аркадий Иванович, когда хотел, был человек с весьма обворожительными манерами, так что первоначальная (хотя, впрочем, весьма остроумная) догадка благоразумных родителей невесты, что Аркадий Иванович, вероятно, до того уже где-нибудь нахлестался пьян, что уж и себя не помнит, — тотчас же пала сама собою.
Arkady Ivanovich stood up, laughed, kissed the fiancee, patted her on the cheek, repeated that he would be coming back soon, and, noticing in her eyes not only a child's curiosity but also some mute and very serious question, he thought for a moment, kissed her a second time, and sincerely regretted in his soul that the gift would immediately be taken and locked up by the most sensible of mothers.
Аркадий Иванович встал, засмеялся, поцеловал невесту, потрепал ее по щечке, подтвердил, что скоро приедет, и, заметив в ее глазках хотя и детское любопытство, но вместе с тем и какой-то очень серьезный, немой вопрос, подумал, поцеловал ее в другой раз и тут же искренно подосадовал в душе, что подарок пойдет немедленно на сохранение под замок благоразумнейшей из матерей.
adjektiivi
- changed in (a) first indent the word "materially" to “noticeably” (in French "sensiblement")
- в первой втяжке подпункта a) добавить слово "заметно" (в варианте на французском языке - "sensiblement")
A study involving three hospitals has also shown that this risk varies sensibly with the health care provider assisting the delivery.
Исследование, в котором участвовали три больницы, также показало, что этот риск заметно колеблется в зависимости от медицинского учреждения, где принимают роды.
35. The draft articles on diplomatic protection adopted on second reading represented a balanced product which incorporated a mix of codification and sensible progressive development.
35. Проект статей о дипломатической защите, принятый во втором чтении, представляет собой сбалансированный продукт, который сочетает в себе кодификацию и заметное прогрессивное развитие.
They make policy recommendations to agriculture ministers, but on many topics -- such as farm subsidies or genetically modified crops -- individual Governments cannot sensibly determine policy in isolation of global trends, hence their utility is limited.
Они выносят рекомендации в отношении политики министрам сельского хозяйства, однако во многих областях, например субсидирование сельского хозяйства и генетически измененные сельскохозяйственные культуры, правительства отдельных стран не в состоянии заметно повлиять на политику без учета глобальных тенденций, поэтому их воздействие оказывается ограниченным.
2. Abject poverty had not declined sensibly during the past ten years, and up to 300 million people were still starving and suffering from malnutrition and illnesses such as malaria, tuberculosis and HIV/AIDS, owing to the lack of medication, clean water, good sanitary conditions and education.
2. За последние десять лет заметного сокращения масштабов крайней нищеты не произошло, и до 300 миллионов людей попрежнему голодают и страдают от недоедания и таких болезней, как малярия, туберкулез и ВИЧ/СПИД, а также изза нехватки медикаментов и чистой воды, антисанитарии и отсутствия возможностей получения образования.
But can't you do something more sensible?
Но не можете ли вы сделать кое-что более заметное?
So I thought I would introduce a note of sensibleness.
аким образом, € думаю, что € сделаю заметное примечание.
But it would be otherwise in a country where the funds destined for the maintenance of labour were sensibly decaying.
Иначе будет в стране, где фонд, предназначенный на содержание труда, заметно сокращается.
The same or very nearly the same annual labour must therefore continue to be performed, and the funds destined for maintaining it must not, consequently, be sensibly diminished.
Поэтому ежегодно должно выполняться одно и то же или почти одно и то же количество труда, и, следовательно, фонд, предназначенный на оплату его, не должен заметно уменьшаться.
The high price of provisions during these ten years past has not in many parts of the kingdom been accompanied with any sensible rise in the money price of labour.
Высокие цены на предметы продовольствия в последнее десятилетие не сопровождались во многих частях королевства заметным повышением денежной цены труда.
She felt that Jane’s feelings, though fervent, were little displayed, and that there was a constant complacency in her air and manner not often united with great sensibility.
Она и вправду сознавала, что чувство Джейн, каким бы оно ни было глубоким на самом деле, внешне было мало заметно и что свойственные сестре самообладание и уравновешенность не часто сочетаются с сильными душевными порывами.
Upon examining, however, the accounts which have been published of their annual produce, I have not been able to observe that its variations have had any sensible connection with the dearness or cheapness of the seasons.
Однако, рассмотрев опубликованные отчеты об их ежегодной продукции, я не мог обнаружить, чтобы колебания ее стояли в какой-либо заметной связи с периодами дороговизны или дешевизны.
Not only no great convulsion, but no sensible disorder arose from so great a change in the situation of more than a hundred thousand men, all accustomed to the use of arms, and many of them to rapine and plunder.
Не только серьезного потрясения, но и сколько-нибудь заметного расстройства не получилось от столь крупной перемены в положении более 100 тыс. человек, которые все привыкли к употреблению оружия, а многие — к грабежу и насилиям.
The number of vagrants was scarce anywhere sensibly increased by it, even the wages of labour were not reduced by it in any occupation, so far as I have been able to learn, except in that of seamen in the merchant service.
Количество бродяг едва ли сколько-нибудь заметно возросло в результате этого, даже заработная плата рабочих не понизилась ни в одной профессии, насколько я мог установить, исключая оплаты матросов в торговом судоходстве.
But to make any sudden change in the price of gold and silver, so as to raise or lower at once, sensibly and remarkably, the money price of all other commodities, requires such a revolution in commerce as that occasioned by the discovery of America.
Но для того чтобы вызвать такое внезапное изменение цены золота и серебра, которое могло бы сразу чувствительно и заметно повысить или понизить денежную цену всех других товаров, требуется такая революция в торговле, какая была произведена открытием Америки.
This sect, in their works, which are very numerous, and which treat not only of what is properly called Political Economy, or of the nature and causes of the wealth of nations, but of every other branch of the system of civil government, all follow implicitly and without any sensible variation, the doctrine of Mr. Quesnai.
Эта школа в своих сочинениях, которые весьма многочисленны и обсуждают не только то, что собственно называется политической экономией, т. е. природу и причины богатства народов, но и все другие отрасли системы гражданского управления, буквально следует, не делая сколько-нибудь заметных отступлений, учению Кенэ.
They would still, therefore, keep possession of the home market, and though a capricious man of fashion might sometimes prefer foreign wares, merely because they were foreign, to cheaper and better goods of the same kind that were made at home, this folly could, from the nature of things, extend to so few that it could make no sensible impression upon the general employment of the people.
Поэтому они сохранят за собою внутренний рынок, и хотя привередливый модник может иногда предпочесть заграничные товары только потому, что они заграничные, более дешевым и лучшим по качеству товарам того же рода, изготовленным внутри страны, такая причуда по самой природе вещей может быть свойственна столь немногим, что это не окажет сколько-нибудь заметного влияния на количество занятых рабочих.
We have to be sensible.
Нам нужно быть рассудительными.
The Beaudrys are nice, sensible people.
Бодри - милые, рассудительные люди.
They're both so practical, so sensible.
Они столь практичные, столь рассудительные.
- Dear God, Mary, we must be sensible!
Ради бога, Мэри, будем рассудительны.
You have always been sensible and levelheaded.
Вы всегда были рассудительны и хладнокровны.
"I guess we laud him for being a cautious and sensible man"?
Похвалим его за осторожность и рассудительность"?
You'll say sex-appeal, but isn't Mary too sensible?
Только не говори мне про сексуальность, Мэри для этого слишком рассудительна.
She has the reputation of being remarkably sensible and clever;
Она слывет женщиной необычайно умной и рассудительной.
Mr. Gardiner was a sensible, gentlemanlike man, greatly superior to his sister, as well by nature as education.
Мистер Гардинер был рассудительным и достойным человеком, неизмеримо превосходившим свою сестру умственным развитием и душевными качествами.
You need be under no apprehensions. He was very sensible, as he should be, of course, for I think he was entirely to blame himself.
вам нечего беспокоиться, он очень, очень рассудительно принял дело, тем более что, по-моему, скорее сам виноват.
“Lady Catherine is a very respectable, sensible woman indeed,” added Charlotte, “and a most attentive neighbour.”
— Леди Кэтрин в самом деле весьма степенная и рассудительная дама, — подтвердила Шарлотта. — К тому же она очень внимательная соседка.
She would not give the slightest explanation; she burst out laughing, banged the door, and went away. We all stood there with our mouths open. Well, I was told afterwards of your little passage with Aglaya this afternoon, and-and--dear prince--you are a good, sensible fellow, don't be angry if I speak out--she is laughing at you, my boy!
никакого больше объяснения не дала, хохочет себе, а мы рот разинули, хлопнула дверью и вышла. Потом мне рассказали о давешнем пассаже с нею и с тобой… и… и… послушай, милый князь, ты человек не обидчивый и очень рассудительный, я это в тебе заметил, но… не рассердись: ей-богу, она над тобой смеется.
With what delighted pride she afterwards visited Mrs. Bingley, and talked of Mrs. Darcy, may be guessed. I wish I could say, for the sake of her family, that the accomplishment of her earnest desire in the establishment of so many of her children produced so happy an effect as to make her a sensible, amiable, well-informed woman for the rest of her life;
Легко можно себе представить, с каким восторгом и гордостью она после этого навещала миссис Бингли и говорила о миссис Дарси. И, ради ее семейства, я была бы рада сказать, что исполнение заветной мечты — выдать в короткое время замуж чуть ли не всех дочерей — произвело на нее такое благотворное влияние, что в конце жизни она наконец стала приятной и рассудительной женщиной.
Further, it promotes sensible debate among policy makers of the different options.
Более того, цифры и факты стимулируют осмысленное обсуждение на политическом уровне различных существующих вариантов.
We are confident that United Nations reform must be sensible, targeted and related to the real needs of the international community.
Убеждены, реформирование Организации должно быть осмысленным, адресным, соотнесенным с действительными потребностями международного сообщества.
When asking questions, try to make them sensible!
Когда задаёте вопросы, пусть они будут осмысленными!
Then you will live a full, sensible life, like your friend here.
Будешь, как твой друг, жить полной, осмысленной жизнью.
I'll go find your file and we can talk about this sensibly, alright?
Я найду твое дело и тогда мы сможем поговорить обо всем осмысленно, ладно?
Now, Homie. I hope you use this second chance to live a more sensible life.
Теперь, Гомерчик, я надеюсь, ты используешь второй шанс чтобы жить более осмысленной жизнью.
What would be more sensible than to try and fulfil those needs in the comfort of our own home?
Что может быть более осмысленным, чем удовлетворить эти надобности в комфорте нашей квартиры?
Young woman, I shall call the police unless you confine yourself to English and sensible English at that.
Юная леди, мне придется позвонить в полицию. если вы не ограничите себя Английским и притом осмысленным Английским.
We can't have that discussion in a sensible way right now about cyber war and cyber weapons because everything is secret.
Мы не можем сегодня осмысленно обсуждать кибер войну и кибер оружие, потому что всё засекречено.
That dialogue is becoming more constant and sensible due to a spirit of mutual understanding and confidence.
Этот диалог становится все более постоянным и рациональным в духе взаимопонимания и доверия.
Sensible debt management in turn requires adequate statistical and analytical capacities.
В свою очередь для рационального управления долгом требуется надлежащий статистический и аналитический потенциал.
The sensible and efficient use of limited resources means using a broad selection of mechanisms.
Рациональное и эффективное использование ограниченных ресурсов означает применение широкого диапазона механизмов.
227. Having a sensible, balanced diet is important if children are to develop harmoniously and stay healthy.
227. Рациональное сбалансированное питание детей является важным условием для их гармоничного развития и сохранения здоровья.
In addition, the amount of reform that would be required suggests that the establishment of a new body may be more sensible.
Вовторых, с учетом того, каких преобразований это потребовало бы, можно говорить о том, что более рациональным стало бы создание нового органа.
▪ a large programme of energy saving and energy efficiency, to develop and disseminate "clean and sensible" energy policies.
■ крупная программа по обеспечению энергосбережения и энергоэффективности, создания и распространения экологически чистых и рациональных технологий.
135. It is sensible to evaluate the effectiveness of outlays on environmental protection and the rational use of natural resources.
135. Представляется целесообразным дать оценку эффективности произведенных затрат на охрану окружающей среды и рациональное использование природных ресурсов.
Very practical and very sensible.
Очень практичные и очень рациональные.
Well, make sure and take regular breaks and stop for a sensible dinner.
Обеспечь себя регулярными перерывами и рациональными обедами.
It's frustrating, because contrary to public opinion, we really do like small, sensible little cars.
Это неприятно, потому что вопреки общественному мнению, мы на самом деле любим маленькие, рациональные машины.
And we also asked Claire to go because we thought her sensible style nicely complements Gloria's flair.
И мы также попросили пойти Клэр, потому что мы подумали, что её рациональный стиль прекрасно скомпенсирует эмоциональный стиль Глории.
неглупый
adjektiivi
Perhaps they're the sensible ones.
Вероятно, они неглупые.
adjektiivi
Both panellists and NGO representatives spoke about allocating “sensible resources” for human rights.
Участники дискуссии и представители НПО говорили о необходимости выделения "ощутимых ресурсов" на деятельность в области прав человека.
In paragraph 1 of article 18 of the Spanish version, the word "sensible" should be replaced by "significativo", so that the text would read as follows:
В пункте 1 статьи 18 текста на испанском языке слово "ощутимые" ("sensible") следует заменить словом "значительные" ("significativo"), с тем чтобы текст гласил следующее:
Also at stake is the credibility of the international community as a whole, from which Rwanda rightly expects a sensible and effective contribution to the criminal prosecution of genocide.
Кроме этого, опасности подвергается авторитет международного сообщества в целом, на которое Руанда по праву возлагает надежды на ощутимый и эффективный вклад в уголовное преследование лиц, виновных в геноциде.
55. In this context, it is important to stress that one of the peremptory requisites of both the right of necessity and the exculpatory state of necessity is the existence of a sensible superiority of the interest/value to be safeguarded as compared to the interest sacrificed.
55. В этой связи важно подчеркнуть, что одним из безоговорочных требований в отношении права необходимости, так и освобождающего от ответственности состояния необходимости является наличие ощутимого верховенства охраняемых интересов/ценностей над интересами, отступающими на второй план.
It would be an eminently sensible part of a CD work programme to establish an ad hoc committee to begin discussing, without any preconditions, how the international community can keep outer space weapons-free.
Весьма ощутимым звеном программы работы КР было бы учреждение специального комитета, чтобы безо всяких предварительных условий начать дискуссию на тот счет, как международному сообществу сохранить космос свободным от оружия.
After all, what we "give" or "take" are not losses or gains, but sensible contributions we thoughtfully make with a view to discharging our responsibilities, and thereby make this world a safer place for us and our children.
В конце концов, то, что мы "даем" или "приобретаем" - это не потери и не выигрыш, а наш ощутимый и сознательный вклад в исполнение своих обязанностей, благодаря чему мы делаем свой мир более безопасным местом для нас и для наших детей.
36. A sensible reform of the Stability and Growth Pact, combined with realistic and firm objectives for medium-term fiscal consolidation, could also create a new basis for a kind of European "policy mix", that is, for cooperation between the European Central Bank and the European Council (or the so-called euro group).
36. Ощутимая реформа Пакта о стабильности и росте в сочетании с преследованием реалистических и твердо поставленных целей в отношении среднесрочной консолидации бюджетов могла бы также привести к созданию новой основы для своеобразного европейского <<набора политики>>, а именно, для сотрудничества между Европейским центральным банком и Европейским советом (или в рамках так называемой <<еврогруппы>>).
Oh, my God, I think I just found Betty's Achilles' sensible...
О, мой бог. Я думаю, что я только что нашёл Беттину ощутимую ахиллесову если ты позволишь мне сделать звонок. - Вилли?
It would seem sensible to avoid the possibility of this happening.
Представляется целесообразным не допускать такого развития событий.
The preparation of a guide to practice in respect of reservations would be a sensible undertaking.
34. Целесообразно было бы подготовить руководство по практическим действиям в отношении оговорок.
It may be sensible to integrate the new CRF and the CRF software for the other sectors.
Возможно, было бы целесообразно объединить новую ОФД и программу "CRF Reporter" для других секторов.
It would be sensible to collate the currently available data sets on temporal profiles;
d) было бы целесообразно сопоставлять имеющиеся в настоящее время наборы данных о временных профилях;
It was more sensible to build on that basis than to establish a new body with an unspecified mandate.
Представляется более целесообразным решать проблемы на этой основе, чем создавать новый орган с неопределенным мандатом.
Finally, it was emphasized that it would be sensible to think about trade in a socially responsible manner.
Наконец, подчеркивалось, что было бы целесообразно рассмотреть вопрос о ведении торговли с соблюдением принципа социальной ответственности.
89. For road transport it is sensible to determine the contribution to urban air pollution due to:
89. По автомобильному транспорту целесообразно определить вклад в загрязнение атмосферного воздуха городов:
It is sensible to put forward recommendations on how to make it easier to attract international aid.
Целесообразно в докладах представить рекомендации по созданию более благоприятных условий для привлечения международной помощи.
сознающий
adjektiivi
I am very sensible of the honour of your proposals, but it is impossible for me to do otherwise than to decline them.
Я глубоко сознаю, поверьте, сколь лестно для меня ваше предложение, но я вынуждена его отклонить.
Material offensive to the sensibilities of religious believers and ministers of religion;
- оскорбление религиозных чувств верующих и служителей культа;
But there are no rights without responsibility and respect for different sensibilities.
Однако любые права неразрывно связаны с обязанностями и необходимостью уважать чувства других людей.
They widen our vision, refine our sensibilities and enhance our potential as humans.
Они расширяют наши горизонты, обостряют наши чувства и повышают возможности человека.
It must be taken into consideration that dialogue involves individuals' cognitive skills, imagination, sensibilities and emotions.
При этом надо иметь в виду, что диалог приводит в действие не только познавательные навыки говорящих, но и их воображение, чувства и эмоции.
The arteries of conscience are becoming hardened by the frequency of wanton violence, yet on occasion there are incidents that shock our sensibilities.
Наши чувства притупляются от частоты актов бессмысленного насилия, но иногда происходят события, которые нас потрясают.
The Kenyan Penal Code also criminalized acts that offended the sensibilities of other persons on the basis of religion.
Кенийский Уголовный кодекс также предусматривает наказание за действия, оскорбляющие чувства других лиц на почве религии.
52. In early 1995 some newspapers carried a by-lined article which outraged ethnic and religious sensibilities.
52. В начале 1995 года одна газета опубликовала авторскую статью, содержание которой оскорбляло этнические и религиозные чувства.
The Government considered each culture to be a source of wealth and believed that through a host of small cultures a national sensibility could be built.
Правительство рассматривает каждую культуру как источник богатства и считает возможным воспитание национального чувства с опорой на многообразие малых культур.
There's a real sensibility.
Здесь есть настоящие чувства
Sense And Sensibility - lies.
Чувства и Чуткость -ложь.
From Sense and Sensibility.
Из фильма "Разум и чувства".
- Where was your sensibility then?
- Где были ваши чувства тогда?
--deaden the sensibilities of democracy.
"которые притупляют чувства великой демократии ".
You'll offend every sensibility he has.
Оскорбишь все его чувства.
Does this offend your delicate sensibilities?
Это оскорбляет твои нежные чувства?
and they were both ever sensible of the warmest gratitude towards the persons who, by bringing her into Derbyshire, had been the means of uniting them.
И оба они навсегда сохранили чувство горячей благодарности к друзьям, которые привезли ее в Дербишир и тем самым способствовали их союзу. КОММЕНТАРИИ
The purpose of the special course is to give young people positive guidelines for making a sensible choice of spouse, founding a stable family and fulfilling family obligations responsibly in the future.
Цель спецкурса -- формирование у молодежи системы позитивных установок на осознанный выбор супруга(и), создание прочной семьи и ответственное выполнение связанных с этим будущих обязанностей.
This body should offer a forum for negotiation among equal partners who, while representing different interests and sensibilities, are at the same time aware of the common future of the great human family.
Этот форум должен отводить место для переговоров между равными партнерами, представляющим, разумеется, разные интересы и разное мировосприятие, но и в то же время осознающим общность судьбы большой человеческой семьи.
While we endeavour to establish the legitimacy of national institutions and acceptance of national values, we realize, however, that the unreasonable pursuit of individual rights and ethnic interests can adversely affect social stability and, if not handled sensibly, could eventually undermine the constitutional authority of the Government.
В то время, как мы ратуем за законность национальных учреждений и признание национальных ценностей, мы осознаем, однако, что необоснованное осуществление индивидуальных прав и этнических интересов может оказать отрицательное воздействие на социальную стабильность, и, если им не пользоваться умеренно, это может в конечном счете подорвать конституционные полномочия правительства.
Underlining the complexity of this cultural identity quest, Mr. Jarab considered education to be an essential tool, not only to make majority populations understand the moral unacceptability and practical short-sightedness of theories of forced assimilation, but to sensibly take ethnocentrism into account and to come to a deeper understanding of one's own identity and the other's, based on non-exclusivity.
Подчеркнув сложность проблемы культурного своеобразия, г-н Яраб отменил значение образования как одного из важнейших инструментов, помогающих большинству населения не только понять нравственную неприемлемость и практическую близорукость теорий принудительной ассимиляции, но и в значительной степени осознать сущность этноцентризма и прийти к более глубокому пониманию как своей собственной самобытности, так и своеобразия других групп населения, отвергая при этом идеи исключительности.
The Special Rapporteur is aware of the complexity of the situation in China, a vast, densely populated, multi-religious, multi-ethnic territory which has to come terms with and reconcile many factors, or even contradictions, such as the atheism and marxist doctrine espoused by most of the population, the spread of religious movements, and the need to strike a balance between non-interference and national political sensibilities on the one hand and the requisite respect for human rights on the other.
180. Специальный докладчик осознает всю сложность китайских реалий - обширная и густонаселенная территория с большим разнообразием конфессий и этнических групп, - в которых приходится сочетать и увязывать многочисленные и даже противоречивые параметры, такие, как атеизм большинства населения и марксистская доктрина, а также развитие религий или примирение национального политического самосознания и невмешательства, с одной стороны, и необходимого уважения прав человека - с другой.
Tom, look I don't mean to pull rank but with people like us, we need to marry sensibly.
Том, я не хочу сказать, что я лучше кого-то, но такие, как мы, должны жениться осознанно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test