Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Scandal of military spending
Возмутительно высокие военные расходы
That is a scandal which cannot be allowed to continue.
Нельзя допускать, чтобы такое возмутительное явление сохранялось.
It has described it, on page 2, as being scandalous,
Этот факт характеризуется на стр. 2 как возмутительный,
The international community was only just waking up to Algeria's scandalous behaviour.
Международное сообщество только еще начинает осознавать возмутительное поведение Алжира.
Such wars are never the solution and always cause thousands of civilian deaths, scandalously referred to as "collateral damage".
Такие войны никогда не помогали решить проблемы, зато они приводят к гибели тысяч гражданских лиц, что возмутительно именуется <<сопутствующим ущербом>>.
While highlighting progress in law and practice, the Special Rapporteur points to a gap in implementation, which reaches scandalous proportions.
Отмечая прогресс в законодательстве и практике, Специальный докладчик отмечает недостатки в осуществлении, которые достигают возмутительных масштабов.
5. In the view of the Special Rapporteur, it is scandalous that in a world richer than ever before so many people struggle to survive.
5. По мнению Специального докладчика, совершенно возмутительным является то обстоятельство, что в как никогда еще богатом мире столь многие люди борются за выживание.
It was grateful to the international community for the sacrifices of the past years and deplored the fact that they were tarnished by the scandalous behaviour of several individuals.
Оно благодарно международному сообществу за те жертвы, которые были принесены в прошлом, и сожалеет по поводу того, что эти жертвы омрачаются возмутительным поведением отдельных лиц.
Year after year the figures reported by various organizations show a spectacular rise in spending, and also in the scandalous profits of the death industry.
Данные, ежегодно представляемые различными организациями, свидетельствуют о стремительном росте расходов, а также о возмутительном росте доходов индустрии смерти.
insufferable, scandalous, outrageous
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
These photos are scandalous.
Эти фотографии возмутительны.
- Your attitude is scandalous.
Ваше отношение просто возмутительно!
Or is that too scandalous?
Или это слишком возмутительно?
It's scandalous, we should stop her.
Это возмутительно, мы должны ее остановить.
That's the scandal, leaving them without official parents.
Это возмутительно! По документам, у них нет родителей!
It's a scandal, of course, that Mr Trotter has never been recognised.
Возмутительно, что мистера Троттера никто не признает.
It's a scandal she hasn't been considered for parole.
Возмутительно, что до сих пор не рассмотрели возможность о досрочном освобождении.
The absence of a system... of a rational repression in this country is a scandal.
Отсутствие рациональной системы репрессий в этой стране - это возмутительно.
because the runaway nigger told Burton and me all about that scandalous show, and Burton said he would tell the people;
Этот беглый негр рассказал нам с Бэртоном, что представление просто возмутительное, и Бэртон хотел предупредить всех;
B. Scandalous abuse of extended pretrial
В. Вопиющие злоупотребления, связанные с длительным
All these scourges are a scandal and an affront to humanity.
Все эти бедствия представляют собой вопиющий вызов человечеству.
They also bear witness to Israel's scandalous non-observance of the human rights of the Palestinians.
Они свидетельствуют также о вопиющем несоблюдении Израилем прав человека палестинцев.
The view was expressed that the growing gap between military spending and development aid was scandalous.
Прозвучало мнение о том, что все больший разрыв между объемом военных расходов и объемом помощи на цели развития представляет собой вопиющий факт.
The scandalous lack of democracy and transparency in the international financial system and its main institutions is more evident than ever.
Вопиющее отсутствие демократичности и транспарентности в международной финансовой системе и в ее главных институтах сейчас более наглядно, чем когда бы то ни было.
The policy of destroying homes does not permit to the victims of these acts of scandalous inhumanity a means of legal defence.
Политика уничтожения домов не оставляет жертвам этих вопиющих по бесчеловечности актов никаких средств правовой защиты.
Similar actions have created a serious obstacle on the road to peace and security and represent a scandalous violation of the norms of human international rights.
Подобные действия создают серьезное препятствие на пути к миру и безопасности и являются вопиющим нарушением норм международного права.
Eight of them had been included in a list of domestic terrorists compiled by the United States Department of Justice, which was a scandalous violation of human rights.
Восемь из этих лиц были включены в составленный министерством юстиции Соединенных Штатов список внутренних террористов, что является вопиющим нарушением прав человека.
Such a committed effort as the Alliance of Civilizations could not ignore gender issues and the status of women throughout the world, in which women suffer scandalous inequalities and various forms of discrimination.
Такие целевые инициативы, как <<Альянс цивилизаций>>, не могут оставить без внимания гендерную проблематику и вопросы положения женщин во всем мире, так как женщины попрежнему страдают от вопиющего неравенства и различных форм дискриминации.
168. Human trafficking is an increasingly widespread problem. The way that it reduces human beings to the status of a mere commodity is scandalous, and it is one of the most serious violations of human rights.
168. Тревожные масштабы приобрело явление торговли людьми, представляющее собой одну из наиболее вопиющих и жестоких форм превращения человека в простой товар и относящееся к числу наиболее грубых нарушений прав человека.
Is that really so scandalous?
В этом есть что-то вопиющее?
Trafficking in children is a scandal which, unfortunately, persists.
<<Торговля детьми -- это скандальное явление, которое, к сожалению, продолжает иметь место.
They considered the growing gap between military spending and official development assistance to be scandalous.
Они охарактеризовали расширение разрыва между военными расходами и ОПР как скандальное явление.
Unfortunately, their exemplary work had been tainted by the scandalous conduct of some individuals.
К сожалению, их образцовая репутация была запятнана скандальным поведением отдельных лиц.
What is its legitimacy based on, if it has started by scandalously disregarding the General Assembly?
На чем основывается ее легитимность, если она началась со скандального игнорирования мнения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций?
The United States Government's support for Indonesia is the most important, the most scandalous and the most immoral of all.
Наиболее важной, скандальной и безнравственной среди всех является поддержка Индонезии правительством Соединенных Штатов.
A group continued to meet in a scandalous fashion and carried out numerous acts of provocation and hostilities against the Mission.
Продолжаются скандальные сборища группы, которая осуществляет многочисленные провокационные и враждебные акты против этого представительства.
The food crisis, the energy crisis and the scandalous financial crisis are clear symptoms of the fact that the system does not work and must be re-invented.
Продовольственный, энергетический и скандальный финансовый кризисы являются четкими симптомами того, что система не работает и что необходима ее перенастройка.
It is scandalous to observe that only 63 States have made declarations accepting its jurisdiction, in conformity with Article 36 of its Statute.
Можно назвать скандальным тот факт, что только 63 государства сделали заявления о согласии с его юрисдикцией в соответствии со статьей 36 его Устава.
It is noted that adult prostitution in itself is not criminalized as long as it is practised in a “non-scandalous manner” (article 200, III of the Penal Code).
Отмечается, что проституция среди совершеннолетних сама по себе не квалифицируется как преступление, если она не практикуется "скандальным образом" (статья 200, III, Уголовного кодекса).
Hulu "Scandal" marathon?
Или "скандальный" марафон?
Another scandal video.
Очередное скандальное видео.
Especially, Scandal News.
Особенно "Скандальным новостям
It sounds scandalous.
Это звучит скандально.
It's quite scandalous.
Она дoвoльнo скандальная.
Drew, scandalous, right?
Дрю, скандально, правда?
Another Archibald scandal?
Еще одна скандальная мазня?
You family is scandal, your wife is scandal... like Diane says, all is scandal.
твоя семья скандальна. И жена скандальна. Как говорит Диана, вокруг один скандал.
I went there on a scandalous occasion myself.
Я и сам-то заходил по скандальному случаю.
One case ended somehow especially scandalously for the exposed personage, and the other even all but ended in real trouble.
Один случай кончился для обличенного лица как-то особенно скандально, а другой чуть-чуть было не кончился даже и весьма хлопотливо.
dirty little gossip! He has the most extraordinary nose for smelling out other people's secrets, or anything approaching to scandal.
какой он сплетник, какой у него нос, чтоб отыскать чутьем всё дурное, всё, что скандально.
a report which highly incensed Mrs. Bennet, and which she never failed to contradict as a most scandalous falsehood.
Слух этот вызывал у миссис Беннет крайнее возмущение, и она не пропускала случая его опровергнуть, называя его скандальной выдумкой.
However all these things might be, the public interest in the matter grew daily, especially as it became clear that the scandalous wedding was undoubtedly to take place.
Как бы то ни было, а интерес события возрастал ежедневно, тем более что не оставалось ни малейшего сомнения в том, что скандальная свадьба действительно совершится.
I know all about that scandalous scene at Nastasia Philipovna's house when Rogojin brought the money, six months ago.
Я ведь в точности знаю всю эту странную скандальную сцену, происшедшую у Настасьи Филипповны, когда Рогожин принес свои деньги.
Several old copies of "Town Tattle" lay on the table together with a copy of "Simon Called Peter" and some of the small scandal magazines of Broadway. Mrs. Wilson was first concerned with the dog.
На столе валялись вперемешку старые номера «Таун Тэттл», томик, озаглавленный «Симон, называемый Петром», и несколько журнальчиков из тех, что питаются скандальной хроникой Бродвея. Миссис Уилсон, войдя, прежде всего занялась щенком.
“Right, he came recently, lost his wife, a man of wanton behavior, and all of a sudden he shot himself, and so scandalously, you can't even imagine...left a few words in his notebook, that he was dying in his right mind and asked that no one be blamed for his death.
— Ну да, недавно приехал, жены лишился, человек поведения забубенного, и вдруг застрелился, и так скандально, что представить нельзя… оставил в своей записной книжке несколько слов, что он умирает в здравом рассудке и просит никого не винить в его смерти.
Had he thought of looking round to the left after he had been pushed so unceremoniously into the chair, he would have observed Aglaya standing some twenty yards away. She had stayed to watch the scandalous scene in spite of her mother's and sisters' anxious cries to her to come away.
Если б он догадался или успел взглянуть налево, когда сидел на стуле, после того, как его оттолкнули, то увидел бы Аглаю, шагах в двадцати от него, остановившуюся глядеть на скандальную сцену и не слушавшую призывов матери и сестер, отошедших уже далее.
I might have been surprised (though I admit I know nothing of the world), not only that you should have stayed on just now in the company of such people as myself and my friends, who are not of your class, but that you should let these ... young ladies listen to such a scandalous affair, though no doubt novel-reading has taught them all there is to know.
– Я бы удивился, совсем, впрочем, не зная света (я сознаюсь в этом), тому, что вы не только сами остались в обществе давешней нашей компании, для вас неприличной, но и оставили этих… девиц выслушивать дело скандальное, хотя они уже всё прочли в романах.
The Government was also caught in the web of major financial scandals.
Правительство оказалось также втянуто в целую сеть крупных финансовых скандалов.
Recently, major corruption scandals have been revealed in Tanzania.
Недавно в Танзании имел место ряд крупных коррупционных скандалов.
The consolidation of democratic and governance institutions is also weakened by repetitive corruption scandals.
Укрепление демократических институтов и органов управления подрывается постоянно возникающими коррупционными скандалами.
Scandals of equal dimensions and importance have afflicted developing and developed countries alike.
Как в развивающихся, так и в развитых странах происходят похожие скандалы, имеющие одинаковые последствия и значение.
Corruption scandals shake the very foundations of a country's institutions, jeopardizing their credibility and that of the political system.
Коррупционные скандалы расшатывают сами устои институтов страны, ослабляя доверие к ним и к политической системе.
Media reports can be very effective in bringing corruption scandals to the attention of society.
Сообщения в средствах массовой информации могут весьма эффективно доводить скандалы на почве коррупции до сведения общественности.
It also noted that numerous scandals have allowed for the perception that the Judiciary is not independent and is corrupt.
Она также отмечала, что многочисленные скандалы способствовали формированию мнения о том, что судебная система не является независимой и подвержена коррупции59.
Moreover, the recent spate of corporate scandals in developed nations had dampened the faith of the developing world in capitalism.
Более того, последние случаи корпоративных скандалов в развитых странах подорвали веру развивающегося мира в капитализм.
It is also said that modesty makes women hesitate to speak up unless a major scandal is involved.
Также отмечается, что о многих вещах женщины умалчивают из чувства стыдливости, если речь не идет о крупных скандалах.
In response to accounting scandals in industrial countries, OECD has recently revised these principles.
В связи со скандалами, возникшими по причине злоупотреблений в сфере бухгалтерского учета в промышленно развитых странах, ОЭСР недавно пересмотрела эти принципы.
Previously on "Scandal"...
Ранее в "Скандале".
Just the scandals.
Только за скандалами.
Everything's a scandal.
- Все становится скандалом.
Scandals and animals.
Скандалы и животные.
Gerda loves a scandal.
Герда обожает скандалы
Oh, she would funk a scandal like anyone else.
– Ну, скандалу-то и она бы струсила, несмотря на весь романизм.
The recitation of those old scandals seemed to elate her as much as they horrified Doge.
Восторг, в который ее приводил рассказ об этих старых скандалах, был нисколько не меньшим, чем ужас, который он вызывал у Дожа.
I ask whether Skeeter is referring to Dumbledore’s brother, Aberforth, whose conviction by the Wizengamot for misuse of magic caused a minor scandal fifteen years ago.
Я спрашиваю у Скитер, имеет ли она в виду брата Дамблдора, Аберфорта, пятнадцать лет назад осужденного Визенгамотом за противозаконное использование магии, что привело в то время к небольшому скандалу.
The story was so artfully adorned with scandalous details, and persons of so great eminence and importance were apparently mixed up in it, while, at the same time, the evidence was so circumstantial, that it was no wonder the matter gave food for plenty of curiosity and gossip.
Анекдот до того становился изукрашен скандалами, до того много вмешано было в него известных и значительных лиц, до того придано было ему разных фантастических и загадочных оттенков, а с другой стороны, он представлялся в таких неопровержимых и наглядных фактах, что всеобщее любопытство и сплетни были, конечно, очень извинительны.
Evgenie Pavlovitch wrote of her from Paris, that after a short and sudden attachment to a certain Polish count, an exile, she had suddenly married him, quite against the wishes of her parents, though they had eventually given their consent through fear of a terrible scandal.
Про нее уведомлял Евгений Павлович в одном довольно нескладном письме из Парижа, что она, после короткой и необычайной привязанности к одному эмигранту, польскому графу, вышла вдруг за него замуж, против желания своих родителей, если и давших наконец согласие, то потому, что дело угрожало каким-то необыкновенным скандалом.
The sovereign could, in such circumstances, do no better than leave him to be tried by the ecclesiastical courts, who, for the honour of their own order, were interested to restrain, as much as possible, every member of it from committing enormous crimes, or even from giving occasion to such gross scandal as might disgust the minds of the people.
При таких условиях государю не оставалось ничего другого, как предоставить рассмотрение его дела церковным судам, которые ради доброго имени и достоинства своего сословия были заинтересованы в удержании насколько возможно всех его членов от совершения тяжких преступлений или даже от создания поводов к громким скандалам, могущим вызвать возмущение народа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test