Käännösesimerkit
Before the imposition of sanctions, the Government of Iraq had succeeded in achieving socio-economic development exceeding that achieved by the States of the region and developing countries in general.
До введения санкций правительство Ирака смогло добиться уровня социально-экономического развития, превышающего по своим показателям уровень развития других государств региона и развивающихся стран в целом.
As for the influence the General Assembly could have over sanctions mechanisms, he reiterated that judicial review of the implementation of sanctions by Governments currently fell to domestic courts.
Что касается влияния, которое Генеральная Ассамблея может оказывать на механизмы по санкциям, то Специальный докладчик повторяет, что контроль за выполнением санкций правительствами в настоящее время ложится на национальные суды.
Paragraph 3 of the Law on International Sanctions stipulates that to the extent necessary for the domestic implementation of an international sanction, the Government of the Republic has the right to adopt the following measures:
В пункте 3 Закона о международных санкциях оговаривается, что в той мере, в какой это необходимо для внутреннего применения международных санкций, правительство Республики имеет право принимать следующие меры:
16. Ms. El Mahali (Libyan Arab Jamahiriya) said that, with the lifting of sanctions, the Government had encouraged women, in particular rural women, to participate in the economy on an equal footing with men.
16. Г-жа Эль-Махали (Ливийская Арабская Джамахирия) говорит, что благодаря отмене санкций правительство дало стимулы женщинам, в особенности сельским, к участию в экономической жизни наравне с мужчинами.
29. As part of its efforts to meet the requirements for the lifting of sanctions, the Government has applied to join the Kimberley Process Certification Scheme and requested that a Kimberley Process review mission visit Liberia as soon as possible.
29. В рамках своих усилий, направленных на выполнение требований, с тем чтобы добиться отмены санкций, правительство сделало заявку на присоединение к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса и просило, чтобы Либерию как можно быстрее посетила обзорная миссия Кимберлийского процесса.
In line with South Africa's announcement in 1992 that it would adhere to all mandatory Security Council regulations, including sanctions, the Government of South Africa decided to support the United Nations economic embargo against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)
121. В соответствии со сделанным Южной Африкой в 1992 году заявлением о том, что она будет выполнять все носящие обязательный характер положения Совета Безопасности, включая те их них, которые касаются санкций, правительство Южной Африки постановило оказать поддержку экономическому эмбарго Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
. In connection with the bill adopted on 23 September by the South African Parliament establishing TEC, and following Mr. Mandela's call for the lifting of all economic sanctions against South Africa and the decision on 8 October by the General Assembly to lift economic sanctions, several Governments, including those of the United States, Canada, Australia and India, announced a series of steps to lift economic sanctions against South Africa, including trade, investment and financial sanctions.
197. В связи с принятым 23 сентября южноафриканским парламентом законопроектом о создании ПИС и после того, как г-н Мандела обратился с призывом к отмене всех экономических санкций в отношении Южной Африки и Генеральная Ассамблея приняла решение от 8 октября об отмене экономических санкций, правительства ряда стран, включая Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Индию, объявили о принятии ряда мер по отмене экономических санкций в отношении Южной Африки, включая торговые, инвестиционные и финансовые санкции.
In view of the seriousness of the situation resulting from the imposition of comprehensive international sanctions, and given that Iraq has directly addressed the adverse and tragic impact of those sanctions, the Government of the Republic of Iraq submits to the fifty-fourth session in 1998 of the Commission on Human Rights various recommendations that should assist in giving peoples the opportunity whereby enjoyment of their fundamental rights to food, housing, clothing and health services takes precedence during the imposition of sanctions, the aim being to ensure that the application of sanctions does not affect the enjoyment of such rights.
Ввиду серьезности ситуации, являющейся результатом введения всеобъемлющих международных санкций, и с учетом того, что Ирак непосредственно испытывает на себе неблагоприятное и трагическое воздействие этих санкций, правительство Республики Ирак представляет пятьдесят четвертой (1998 года) сессии Комиссии по правам человека различные рекомендации, которые должны помочь в предоставлении людям возможности сделать так, чтобы при введении санкций не ущемлялись их основные права на питание, жилье, одежду и медицинское обслуживание, с целью обеспечить, чтобы применение санкций не затрагивало осуществления таких прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test