Käännösesimerkit
15A - 17 SAILS
15A - 17 ПАРУСА
Sail area (m2)
Площадь парусов (м2)
only navigate by sail
плавают только с помощью паруса
(vii) the winches for operating the sails;
vii) лебедки для парусов;
Gaff-/Top-sail sheets
Шкоты гафельного паруса/
(g) the winches for operating the sails;
g) лебедки для управления парусами;
Article 15a.17 Sails
Статья 15a.17 Паруса
Not a man, not a sail, upon the sea;
На море ни единого паруса.
All too well they could see for themselves the black sails.
Мустангримцы и сами уже увидели черные паруса.
When I first sighted her, all her sails were drawing;
Когда я впервые увидел ее, все паруса ее были надуты.
The six scoundrels were sitting grumbling under a sail in the forecastle;
Шестеро негодяев угрюмо сидели под парусом на баке.
use it to sail a mini raft down the slow heavy river Moth;
полотенце можно употребить как парус, сплавляясь на миниплотах по медленной сонной реке Моль;
and the sails were drawn up, and the wind blew, and slowly the ship slipped away down the long grey firth;
Подняли паруса, дунул ветер; корабль медленно двинулся по длинному заливу.
At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering.
Но вдруг она повернулась прямо против ветра и беспомощно остановилась с повисшими парусами.
And even now the wind of thy hope cheats thee and wafts up Anduin a fleet with black sails.
И даже сейчас ты сдуру радуешься ветру, который влечет вверх по Андуину армаду под черными парусами.
The schooner trembled to her keel under the reverse, but next moment, the other sails still drawing, the jib flapped back again and hung idle.
Но через мгновение, хотя остальные паруса все еще были надуты, кливер снова щелкнул и повис.
Long ere day the masted ships hoisted sail, and our speed grew, until dawn whitened the foam at our prows.
В глухой час подняли паруса, плыли мы все скорее, и на рассвете засверкала пена у водорезов.
Unseaworthy vessels should not be permitted to sail.
Немореходным судам нельзя разрешать плавать.
It currently sails under the flag of Sierra Leone.
В настоящее время плавает под флагом Сьерра-Леоне.
There is also the problem of ships sailing under a flag of convenience.
Существует и проблема с судами, плавающими под чужим флагом.
There are only two registered ships in Djibouti that sail to Somalia.
В Джибути имеется только два зарегистрированных судна, которые плавают в Сомали.
The dhows sail to Somalia, Yemen, Pakistan, India and the Gulf States.
Эти суда плавают в Сомали, Йемен, Пакистан, Индию и государства Залива.
They do not apply to seamen boarding ships sailing only on lakes or rivers or within harbours, and fishing ships not exceeding 30 gross registered tons sailing coastal and near sea areas.
Они не касаются моряков на судах, плавающих лишь по озерам или рекам или в пределах гаваней, а также на рыболовецких судах с валовой вместимостью, не превышающей 30 т, которые плавают в прибрежных водах.
- The licence holder authorized to sail on Rhine only until age 50.
- его обладателю разрешается плавать по Рейну только до достижения 50-летнего возраста.
Proposal on trade of controlled substances with ships sailing under a foreign flag.
7. Предложение об осуществляемой судами, плавающими под иностранным флагом, торговле регулируемыми веществами
He was the bloodthirstiest buccaneer that sailed.
Это был самый кровожадный пират из всех, какие когда-либо плавали по морю.
That was never Bill's way, nor the way of sich as sailed with him.
Билли никогда не повторял приказаний, да и другие, что с ним плавали...
She's sailed with England, the great Cap'n England, the pirate.
Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном Инглендом, пиратом.
Almost all the ships, too, that sail between Europe and China touch at Batavia;
Почти все суда, плавающие между Европой и Китаем, заходят в Батавию;
“May the wind under your wings bear you where the sun sails and the moon walks,”
- Да поможет попутный ветер долететь вам туда, где бродит луна и плавает в воде солнце!
But, indeed, from what I saw, all these buccaneers were as callous as the sea they sailed on.
Однако вскоре я убедился своими глазами, что в действительности эти морские бандиты бесчувственны, как море, по которому они плавают.
and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced.
И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке. Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.
During the greater part of the sixteenth century, the Portuguese endeavoured to manage the trade to the East Indies in the same manner, by claiming the sole right of sailing in the Indian seas, on account of the merit of having first found out the road to them.
В течение большей части XVI столетия португальцы старались таким же образом регулировать торговлю с Ост-Индией, претендуя на исключительное право плавать в индийских водах на том основании, что им принадлежит заслуга первого открытия пути туда.
«For thirty years,» he said, «I've sailed the seas and seen good and bad, better and worse, fair weather and foul, provisions running out, knives going, and what not. Well, now I tell you, I never seen good come o' goodness yet. Him as strikes first is my fancy;
– Тридцать лет я плавал по морям, – сказал он. – Видел и плохое и хорошее, и штили и штормы, и голод, и поножовщину, и мало ли что еще, но поверь мне: ни разу не видел я, чтобы добродетель приносила человеку хоть какую-нибудь пользу. Прав тот, кто ударит первый.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test