Käännösesimerkit
The right to leave a country often depends on the recognition of the right to possess property.
Право покидать страну часто зависит от признания права владеть имуществом.
A proprietor has the right to possess, enjoy, and dispose of assets, either individually or jointly with others.
Собственник имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом как единолично, так и совместно с другими лицами.
30. In his view, the main element lacking was disarmament, given that many who had no right to possess arms had refused to disarm.
30. По его мнению, главной нерешенной задачей является разоружение, поскольку многие из тех, кто не имеет права владеть оружием, отказываются разоружаться.
Refugees also have access to basic medical and social services and they have the right to an identification document, right to education, right to shelter, right to justice, right to the freedom of movement, and the right to possess a property or goods.
Кроме того, беженцы имеют доступ к основным медицинским и социальным услугам и обладают правом на получение удостоверения личности, правом на образование, правом на жилище, правом на правосудие, правом на свободу передвижения и правом владеть собственностью и имуществом.
Native title rights and interests may range from the exclusive right to possess, occupy, use and enjoy land and waters to lesser rights and interests, such as the right to hunt, fish and gather.
Права и интересы исконного населения могут носить по форме широкий характер -- начиная от исключительного права владеть землей, права занимать или использовать землю и кончая правом пользоваться землей и водными ресурсами, но в меньшем объеме, например охотиться, заниматься рыбной ловлей и сбором дикорастущих плодов и ягод.
Those opposing the State regulation of civilian possession of firearms claim that the principle of self-defence provides legal support for a "right" to possess small arms thus negating or substantially minimizing the duty of States to regulate possession.
Те, кто выступают против государственного регулирования порядка владения огнестрельным оружием гражданскими лицами, утверждают, что принцип самообороны обеспечивает юридическую основу для права владеть стрелковым оружием, тем самым отрицая или существенно умаляя обязанность государств регулировать порядок владения оружием14.
Fundamental civil rights such as the right to possess and the right to inherit are recognized by the 1991 Constitution in Article 15 and embodied in the 1990 Property Law in Articles 20 and especially in Article 26 which states that "Husband and wife have equal rights over conjugal property notwithstanding who actually acquired the asset.
Основные гражданские права, такие как право владеть собственностью и право наследования, провозглашаются в статье 15 Конституции 1991 года и воплощены в статьях 20 Закона о собственности 1990 года и особенно в его статье 26, в которой говорится, что "супруг и супруга имеют равные права на семейную собственность независимо от того, кто фактически приобрел данное имущество.
Fundamental civil rights such as the right to possession and the right to inherit are recognized by the 1991 Constitution in Article 15 and embodied in the 1990 Property Law in Article 20 and especially in Article 26, which states "Conjugal property are the assets gained by the married couple during their married life, except for the personal items of low value.
Основные гражданские права, такие как право владеть имуществом и право наследовать имущество, признаются в статье 15 Конституции 1991 года и воплощены в статье 20 и особенно статье 26 Закона о собственности 1990 года, в которой говорится: "Общая собственность супругов складывается из активов, нажитых супружеской парой в период семейной жизни, за исключением недорогостоящих личных предметов.
Spouses have equal rights to possession and use of the income (article 21 of the Code).
Супруги имеют равные права на владение и пользование общим имуществом (статья 21 кодекса).
16. To provide adequate protection to indigenous peoples and ensure that their right to possess land is respected. (Nigeria)
16. Обеспечить надлежащую защиту коренных народов и их право на владение землей (Нигерия).
The opinion was expressed that only when a State could not protect its citizens adequately did they have a right to possess firearms.
Было высказано мнение, что граждане должны иметь право на владение огнестрельным оружием только в том случае, если государство не может их защитить.
135. Vietnamese laws ensure the right to possession and ownership of housing for all Vietnamese citizens, regardless of race or sex.
135. Вьетнамское законодательство предоставляет право на владение жильем и право собственности на жилье всем вьетнамским гражданам, независимо от расы или пола.
47. The United States deemed it critical to guarantee the right to possess and transfer property, which fuelled the spirit of enterprise that was vital to economic development.
47. Соединенные Штаты считают необходимым гарантировать право на владение имуществом и на его передачу, которое лежит в основе духа предпринимательства, являющегося необходимым условием экономического развития.
States that provide for extrajudicial enforcement generally provide that, once a grantor is in default, the secured creditor has an automatic right to possession of the encumbered asset.
Государства, допускающие реализацию во внесудебном порядке, обычно предусматривают, что как только лицо, предоставляющее право, прекращает исполнять свои обязательства, обеспеченный кредитор автоматически получает право на владение обремененными активами.
Access to water is also related to cultural and collective rights, such as the right of peoples to self-determination and their inalienable right to possess and consume their own wealth and natural resources.
Доступ к воде также имеет отношение к культурным и коллективным правам, таким как право народов на самоопределение и их неотъемлемое право на владение и пользование их собственными богатствами и природными ресурсами.
The Civil Code introduces real rights, specifically: rights of possession, ownership, trust, servitude, usufruct, development, long-term lease, mortgage, pledge and administration of another person's property.
В Гражданском кодексе закреплены реальные права, касающиеся владения и собственности, доверительного управления, сервитутов, узуфрукта, пользования, долгосрочной аренды, ипотеки, закладных и управления чужим имуществом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test