Käännösesimerkit
32. BAS data have been used primarily to improve the efficiency of ABS surveys (most recently to improve stratification and estimation benchmarks for the Monthly Retail Business Survey); we plan to expand use in this regard as we learn more about the data and improve on its quality.
32. Данные ОХД используются главным образом для повышения эффективности обследований, проводимых СБА (в самое последнее время - для улучшения расслоения выборок и контрольных оценочных показателей для ежемесячного обследования розничного бизнеса); мы планируем расширять использование данных в этих целях по мере изучения этих данных и повышения их качества.
The authors submit the following facts to demonstrate that Mr. Madafferi has created links to Australia which possess the characteristics necessary to call Australia "his own country" within the meaning of article 12, paragraph 4: both of his parents in Italy have passed away; his grandfather arrived and settled in Australia in 1923 and remained there until he passed away; his father arrived in Australia in the 1950's and resettled back in Italy on retirement, with an Australian pension; he has not returned to Italy; he holds an Australian driver's licence, a taxation file number, a national Medicare health card, and operates a retail business employing staff and paying taxes relevant to the business; he held an Italian passport which he allowed to expire, renounced his residency within his town of birth and is no longer registered as domiciled in Italy; the Italian authorities are aware and have noted that he is a resident of Australia; and Mr. Madafferi's brothers and sister have all formally renounced their Italian citizenship.
Авторы приводят следующие факты для демонстрации того, что гном Мадаффери были созданы связи с Австралией, которые обладают характеристиками, необходимыми для того, чтобы называть Австралию "своей собственной страной" по смыслу пункта 4 статьи 12: оба его родителя в Италии умерли; его дедушка прибыл и устроился в Австралии в 1923 году и находился там до момента своей смерти; его отец прибыл в Австралию в 50-е годы после достижения пенсионного возраста и получал австралийскую пенсию; гн Мадаффери не вернулся в Италию; у него имеются австралийские водительские права, номер налогового досье, национальная карта медицинского страхования "Медикер", и он занимается розничным бизнесом, нанимает работников и платит налоги в соответствии с его предпринимательской деятельностью; он имел итальянский паспорт, срок действия которого он не продлил, он отказался от своего места жительства в своем родном городе и не зарегистрирован более в качестве лица, проживающего в Италии; итальянским властям известно, что он является жителем Австралии и они учитывают это; и братья и сестра г-на Мадаффери официально отказались от своего итальянского гражданства.
The Act also prohibits the opening of retail businesses on statutory holidays such as Christmas and Thanksgiving, except those retail businesses that are expressly exempted under the Act and regulations.
Этот закон запрещает также работу предприятий розничной торговли в предусмотренные законом праздничные дни, например, во время Рождества и в День благодарения, за исключением тех предприятий розничной торговли, которые конкретно указаны в законе и соответствующих правилах.
Some retail businesses have also autonomously barred certain products on the basis of geographic origin.
Ряд предприятий розничной торговли по своей собственной инициативе также ввели запрет на определенные виды продукции в зависимости от ее географического происхождения.
The buyers were also seeking damages to cover customs duties, transportation and storage costs, loss of profit owing to a lease for the establishment of a retail business, a claim for damages lodged against them by the said retail business, and the personnel costs incurred due to the dismantling and storage of the goods.
Покупатели требовали также возместить убытки, которые включали расходы по таможенному оформлению, транспортировке и хранению товара, упущенную выгоду в связи с арендой помещения для установки оборудования у предприятия розничной торговли, сумму иска о возмещении убытков, предъявленного предприятием розничной торговли, а также расходы по демонтажу и хранению оборудования.
For example, Annex 2 illustrates an Iîncome statement for a typical retail business where the mark-up is likely to be made just on purchases.
Например, в приложении 2 приводится пример отчета о доходах типичного предприятия розничной торговли, где надбавка, как правило, взимается непосредственно с покупок.
321. Children aged 13 and over are permitted to do light work of a nonindustrial nature on farms and in family retail businesses.
321. Детям в возрасте 13 лет и старше разрешается выполнять легкую работу непромышленного характера на фермах и семейных предприятиях розничной торговли.
For example, annex III illustrates an income statement for a typical retail business where the mark-up is likely to be made just on purchases.
Например, в приложении III приводится образец отчета о прибылях и убытках типичного предприятия розничной торговли, где надбавка, как правило, взимается непосредственно с покупок.
Retail businesses and industrial firms are finding it increasingly difficult to finance their business operations in view of tighter lending conditions, in many cases threatening their existence and jeopardizing millions of jobs.
Предприятиям розничной торговли и промышленным компаниям становится все труднее финансировать свои деловые операции изза ужесточения условий кредитования, которые во многих случаях угрожают их существованию и подвергают риску миллионы рабочих мест.
the tax on the profits of small enterprises is 15 per cent except for small retail businesses - in accordance with the Law on Tax on Profits for Enterprises, Associations and Organizations No.1330-XII of 22 December 1991 and amended by Law No. 237 of 19 April 1996.
в соответствии с Законом № 1330-XII о налоге на прибыль предприятий, ассоциаций и организаций от 22 декабря 1991 года с поправками, внесенными в него на основании Закона № 237 от 19 апреля 1996 года, налог на прибыль малых предприятий составляет 15%, за исключением малых предприятий розничной торговли.
In 1991, a pre-Christmas shopping period was exempted for retail businesses and in August 1994, an exemption was granted to all New Brunswick Liquor Corporation Agency stores regardless of the number of persons employed and to all liquor stores during the pre—Christmas period.
В 1991 году к категории исключений были отнесены предприятия розничной торговли в предрождественский период покупок, а в августе 1994 года в число таких исключений в предрождественский период покупок были также отнесены магазины компании "Ликёр корпорейшн эйдженси" Нью-Брансуика независимо от числа работающих в них лиц и все магазины, торгующие алкогольными напитками.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test