Käännösesimerkit
55. The representative of Costa Rica supported Portugal's concerns and said that her Mission had repeatedly had the same experience.
55. Представитель Коста-Рики поддержала выступление Португалии и сказала, что ее Представительство неоднократно сталкивалось с аналогичными фактами.
In fact, the Lebanese Government has repeatedly had the opportunity to extend its authority over all its territory and pacify the areas in question.
Фактически, у ливанского правительства неоднократно имелась возможность распространить свою власть на всю свою территорию и нормализовать обстановку в указанных районах.
118. Unfortunately, this is quite a common anomaly, which is why the Human Rights Committee and other monitoring bodies have repeatedly had occasion to draw attention to it.
118. К сожалению, в данном случае речь идет о довольно распространенном нарушении, в связи с чем Комитет по правам человека и целый ряд других органов по осуществлению наблюдения неоднократно говорили о невыполнении вышеуказанных требований.
Food distribution teams in the West Bank were prevented by Israeli authorities from reaching their distribution points, and food distributions repeatedly had to be rescheduled because of curfews and closures.
Израильские власти мешали группам, распределявшим продовольствие на Западном берегу, приезжать на распределительные пункты, а по причине введения комендантского часа и блокад неоднократно приходилось переносить мероприятия по распределению продовольствия.
66. The Mission has repeatedly had to communicate to the FAD'H its concern at the failure of members of the FAD'H and those linked to them to respect the terms of reference of the Mission agreed by the de facto authorities in February.
66. Миссия была вынуждена неоднократно сообщать ВСГ о своей озабоченности по поводу того, что члены ВСГ и связанные с ними лица не уважают мандат Миссии, согласованный в феврале с властями де-факто.
In his early reports to the Commission, the Representative repeatedly had raised, and the Commission reiterated, the need for a comprehensive system of gathering and disseminating data on internally displaced persons as a basic first step towards addressing their needs.
В своих первых докладах Комиссии Представитель неоднократно подчеркивал, и Комиссия повторяла это, необходимость создания комплексной системы сбора и распространения данных о внутренних перемещенных лицах в качестве первого шага в направлении удовлетворения их потребностей.
Food distribution teams in the West Bank were prevented by Israeli authorities from reaching their distribution points and food distributions to special hardship cases, as well as emergency distributions to the larger refugee population, repeatedly had to be cancelled and rescheduled owing to curfews and closures.
Израильские власти мешали группам, распределявшим продовольствие на Западном берегу, приезжать на распределительные пункты, и по причине комендантского часа и блокад неоднократно приходилось отменять и переносить мероприятия по распределению продовольствия среди лиц, находящихся в особо трудных условиях, а также экстренное распределение продовольствия среди более крупных групп населения и беженцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test