Käännösesimerkit
His remit, as far as the Prison Service is concerned, remains unaltered.
В том что касается Службы тюрем, то его полномочия остались неизменными.
Reference is made to the views mentioned in the reservations themselves, which remain unaltered.
Можно сослаться на соображения, упомянутые в самих оговорках, которые остаются неизменными.
Fifty years later, the relevance of those original questions remains unaltered.
Пятьдесят лет спустя актуальность этих первоначальных проблем остается неизменной.
The previously established price indices between current and constant prices in basic values, will remain unaltered.
54. Ранее индексы цен между текущими и постоянными базисными ценами остаются неизменными.
The payments are not limited as long as the status of the child remains unaltered and it is within 18 years of age.
Выплаты никак не ограничиваются до тех пор, пока статус ребенка остается неизменным и до достижения им 18-летнего возраста.
The terms of resolution 1244 have remained unaltered since the UDI was adopted (see paragraphs 91 and 92 of the Advisory Opinion).
Положения резолюции 1244 остались неизменными со времени принятия ОДН (см. пункты 91 и 92 Консультативного заключения).
What has not changed, but remains unaltered, is our collective desire to build a safe, tolerant and secure world, anchored in justice and social progress.
Однако осталось неизменным наше коллективное желание построить безопасный, терпимый и прочный мир, опирающийся на справедливость и социальный прогресс.
31. A reference is made to paragraphs 65 and 66 in Iceland's second report; the principles described there on the interpretation of laws and international instruments remain unaltered.
31. См. пункты 65 и 66 второго доклада Исландии; изложенные в них принципы толкования законов и международных договоров остаются неизменными.
The right to self-determination was the pillar upon which all other provisions of the draft declaration rested and the language of article 3 must remain unaltered.
Право на самоопределение является основой для всех остальных статей настоящего проекта декларации, и формулировка статьи 3 должна остаться неизменной.
As the number of places in Brazil's prisons remained unaltered, the national average of prisoners/place rose from 2.40 to 2.44 in 1993.
Поскольку число мест в бразильских тюрьмах осталось неизменным, в среднем по стране показатель соотношения числа заключенных к числу мест в тюрьмах возрос в 1993 году с 2,40 до 2,44.
That position remained unaltered during the period under review. 41/
В течение рассматриваемого периода эта позиция оставалась неизменной 41/.
Its composition, in particular as concerns its permanent membership, can not remain unaltered.
Его состав, в частности в том, что касается его постоянных членов, не может оставаться неизменным.
Its composition, in particular relating to its permanent membership, cannot remain unaltered.
Его состав, особенно категория постоянных членов, не могут оставаться неизменными.
Its composition, in particular as concerns permanent membership, cannot remain unaltered almost 60 years later.
Его состав, в частности его постоянные члены, не могут оставаться неизменным в течение почти 60 лет.
10. Even after the establishment of a constitutional Government for Puerto Rico in 1952, United States congressional authority over Puerto Rico remained unaltered.
10. Даже после создания в Пуэрто-Рико конституционного правительства в 1952 году власть Конгресса Соединенных Штатов над Пуэрто-Рико оставалась неизменной.
8. Even after the establishment of a constitutional Government for Puerto Rico in 1952, United States congressional authority over Puerto Rico remained unaltered.
8. Даже после создания в Пуэрто-Рико конституционного правительства в 1952 году власть конгресса Соединенных Штатов над Пуэрто-Рико оставалась неизменной.
As a result of these developments, the pace of trial activity is expected to remain unaltered during the first seven quarters of the biennium, reducing slightly in October 2011.
С учетом вышеизложенного ожидается, что в первые семь кварталов двухгодичного периода темпы судебной деятельности будут оставаться неизменными, а в октябре 2011 года несколько замедлятся.
7.2 The nature of services provided in terms of overall direction, management and coordination of legal advice and services in the United Nations as a whole remained unaltered.
7.2 Характер предоставляемых услуг с точки зрения общего руководства, управления и координации консультативной помощи и услуг по правовым вопросам в Организации Объединенных Наций в целом оставался неизменным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test