Käännösesimerkit
substantiivi
The life of President Nelson Mandela is a testament to struggle, to rectitude, to the clear will for reconciliation and to a deep dedication to union and to sacrifice for his people.
Жизнь президента Нельсона Манделы говорит о преданности борьбе, о честности, четкой воле к примирению и глубокой приверженности объединению и идее пожертвования во имя его народа.
In accordance with its provisions, its members are individuals from very diverse ethnic, cultural and professional backgrounds and are reputed for their independence, moral rectitude, intellectual honesty, neutrality and impartiality.
В соответствии с этим документом членами Избиркома являются лица самой разной этнической, культурной и профессиональной принадлежности, обладающие высокой репутацией по причине независимости, моральных качеств, интеллектуальной честности, патриотизма, беспристрастности и объективности.
I would like to stress that, notwithstanding the existing limitations, Timor-Leste has a unique opportunity to train public officials who are dedicated to public service and will also be models of rectitude and probity.
Я хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на существующие трудности, Тимор-Лешти обладает уникальными возможностями для подготовки преданных своей работе государственных служащих, которые будут также служить образцом нравственности и честности.
The composition of the body was consistent with the decree that established it, according to which its members were to be persons of varied ethnic, cultural and professional origin and known for their independence, moral rectitude, intellectual honesty, patriotism, neutrality and impartiality.
Состав этого органа соответствует указу о его создании, согласно которому его члены избираются из числа различных этнических, культурных и профессиональных групп и обладают такими качествами, как независимость, высокая нравственность, интеллектуальная беспристрастность и патриотизм и отличаются такими чертами, как нейтральность и честность.
Its strength, and doubtless its success, will have been that it knows how to do justice with full legal rectitude, with full intellectual honesty and in a spirit of total independence, but, for all that, without shutting itself away in an ivory tower or failing to take account of the facts of life.
Его эффективность и безусловно его успех будут зависеть от того, насколько он компетентен в том, как отправлять правосудие в условиях полной юридической корректности, полной интеллектуальной честности и в духе полной независимости, однако при всем при этом не замыкаясь в башне из слоновой кости и не упуская из виду фактов реальных жизни.
And with Germany the victor, two-nil, in an unprecedented display of rectitude and stubbornness by one Homer Simpson.
И Германия побеждает со счётом два-ноль, благодаря беспрецедентной честности и твёрдости Гомера Симпсона.
I have lived my life as an exemplar of rectitude so as to never have to deal with this kind of thing.
Я всю жизнь, был образцом честности, поэтому никогда не попадал в подобные ситуации.
What I do remember is you, the exemplar of Wall Street rectitude, steering clear and making damn certain that my stink didn't waft anywhere near you, lest it stick.
Но я хорошо помню, что ты – образец честности на Уолл Стрит, отдалился от меня и сделал так, чтобы до тебя не доносился даже мой запах.
substantiivi
So beware those convinced of their own rectitude.
Берегитесь уверенных в своей правоте.
It may be true, but no one can doubt his rectitude and his integrity.
Может и так, но никто не усомнится в его правоте и целостности.
In order to prevent the development gap from widening and eventually to close it, he proposed a comprehensive and collaborative seven-point approach: (i) a measure of intellectual rectitude based on a people-centred, inclusive approach to development; (ii) good governance of globalization ensuring inclusive and transparent structures of international economic decision-making; (iii) conclusion of the Doha Work Programme aimed at seeking an equitable and just multilateral trading system; (iv) fair access to knowledge and technology; (v) adequate and innovative financing for development involving debt relief and debt swaps; (vi) corporate social responsibility; and (vii) economic policy space at the national level to formulate and tailor development strategies in accordance with country-specific needs and circumstances.
Для того чтобы избежать дальнейшего увеличения разрыва в развитии и в конечном итоге обеспечить его сокращение, оратор предложил использовать всеобъемлющий, опирающийся на сотрудничество подход, состоящий из следующих семи элементов: i) определенная интеллектуальная выверенность, базирующаяся на ориентированном на нужды людей и интересы всех подходе к развитию; ii) рациональное управление глобализацией с обеспечением широких по своему составу прозрачных механизмов принятия международных экономических решений; iii) завершение принятой в Дохе программы работы, направленной на создание равноправной и справедливой многосторонней торговой системы; iv) равный доступ к знаниям и технологиям; v) адекватные и новаторские формы финансирования развития, предусматривающие списание задолженности и операции по замене долговых обязательств; vi) социальная ответственность корпораций; и vii) пространство для маневра в экономической политике на национальном уровне для формулирования и адресной разработки стратегий развития с учетом конкретных потребностей и условий стран.
This is the fact that the civil service should be strong, based on accepted principles of neutrality, legality and continuity, as well as on the fundamental values of professionalism, ethics, integrity and moral rectitude.
Общеизвестно, что гражданская служба должна быть прочной, основанной на признанных принципах беспристрастности, законности и преемственности, а также основополагающих ценностях профессионализма, этики, добросовестности и высокой нравственности.
In his farewell speech, the Prophet (God bless him and grant him salvation!) affirmed that all people are equal like the teeth of a comb and that no Arab is superior to a non-Arab, nor is a white person superior to a black person, unless by virtue of personal integrity and moral rectitude.
В своем прощальном обращении Пророк (спаси и благослови его Аллах!) говорил, что все люди равны как зубья у гребня, и что араб не превосходит чужестранца, а белый не превосходит чернокожего, если только не в силу личной добросовестности и высокой нравственности.
It equally stipulates proximity and accessibility of service, participation, consultation and mediation, quality, effectiveness and efficiency, evaluation of services, transparency and information, speed and responsiveness, reliability and confidentiality of information concerning citizens, professionalism, ethics and integrity and moral rectitude, as critical aspects of public service on the continent.
В ней предусматриваются также приближенность и доступность услуг, участие, консультации и посредничество, качество, эффективность и результативность, оценка услуг, открытость и информирование, оперативность и быстрота реагирования, достоверность и конфиденциальность информации, касающейся граждан, профессионализм, этика, добросовестность и высокая нравственность как исключительно важные аспекты государственной службы на континенте.
We want a nation without exclusions and without class hatred, with harmony, rectitude and prosperity; a nation in permanent democratic dialogue, with fraternity and without insurmountable antagonisms; a nation integrated into multilateralism, grateful for the efforts of the United Nations, receptive to the international community's suggestions and willing to share its experiences and improve its results.
Мы хотим построить страну, в которой не было бы места исключительности, классовой ненависти, страну гармонии, высокой нравственности и процветания, страну постоянного демократического диалога, проводимого в условиях дружбы и отсутствия непреодолимых антагонизмов, страну, которая является частью многосторонней структуры, признательна Организации Объединенных Наций за ее усилия, откликается на предложения международного сообщества и готова поделиться своим опытом и улучшить результаты своей работы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test