Käännösesimerkit
The Government cannot violate the basic principles of the supremacy of law and of a State built on the rule of law, and put pressure upon the Court on these matters.
Правительство не может нарушать основные принципы верховенства права и правового государства, оказывая давление на суд в связи с этими вопросами.
A lack of decent work opportunities and rising food prices continue to pose challenges to many countries, straining national budgets and putting pressure on household disposable incomes.
Отсутствие возможностей для достойной работы и растущие цены на продовольствие продолжают создавать трудности для многих стран, напрягая национальные бюджеты и оказывая давление на располагаемые доходы домохозяйств.
ESCAP estimates that there is a risk that high energy price increases can reduce growth by up to 1 percentage point in some developing Asia-Pacific economies and put pressure on inflation as well as adversely affecting current accounts (see table 1).
до 1 процента в некоторых развивающихся экономиках Азиатско-Тихоокеанского региона, одновременно с этим оказывая давление на инфляцию и отрицательно влияя на текущие счета (см. таблицу 1).
1. The United States and the EU3, by putting pressure on, and instrumental exploitation of, the Security Council, brought about a situation in which some measures have been adopted in contradiction to Articles 1, 2 and 24 of the Charter of the United Nations.
1. Соединенные Штаты и тройка ЕС, оказывая давление на Совет Безопасности и целенаправленно используя его, создали ситуацию, когда были приняты некоторые меры в нарушение статей 1, 2 и 24 Устава Организации Объединенных Наций.
Consequently, unemployment rates are rising in many countries, straining social expenditures and putting pressure on household disposable incomes, which could lead to further economic contraction as a result of continued tightening of household spending.
Следовательно, во многих странах повышаются показатели безработицы, оказывая давление на социальные расходы и тяжким бременем ложась на располагаемые доходы домашних хозяйств, что может привести к дальнейшему снижению экономической активности изза ограничения расходов домашних хозяйств.
Such consultations were becoming a regular feature in the process of drawing up State reports, and NGOs that participated in the preparation of reports frequently remained involved throughout the process, including by putting pressure on States to fulfil their commitments.
Такие консультации приобретают регулярный характер в контексте подготовки государствами своих докладов, и НПО, которые принимают участие в их подготовке, нередко продолжают принимать участие в этом процессе на всех его этапах, в том числе оказывая давление на государства и требуя от них выполнения своих обязательств.
Puerto Rican independence activists therefore had two essential tasks: to use the limited resources available to support the decolonization by putting pressure on the recalcitrant United States Government to face its responsibilities; and to increase international pressure through the concerted action of Latin American and Caribbean countries in expressing unconditional solidarity and calling for the decolonization of Puerto Rico before the General Assembly and the United States Government.
В связи с этим перед пуэрториканскими борцами за независимость стоят две основные задачи: использовать имеющиеся ограниченные ресурсы для поддержки деколонизации, оказывая давление на неуступчивое правительство Соединенных Штатов, добиваясь выполнения им своих обязательств; и увеличить международное давление через обеспечение согласованных действий стран Латинской Америки и Карибского бассейна в выражении безусловной солидарности и выступлении с призывами к деколонизации Пуэрто-Рико, обращенными к Генеральной Ассамблее и правительству Соединенных Штатов Америки.
International organizations such as the United Nations can assist countries by putting pressure on corrupt leaders to leave power; helping to reintegrate ex-combatants into society in a post-conflict situation; providing technical assistance to help countries create internal financial control systems and other anti-corruption measures; and monitoring and assessing anti-corruption initiatives under way around the world in order to identify best practices.
Международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, могут оказать содействие странам, оказывая давление на коррумпированных руководителей и вынуждая их покинуть свои посты, помогая реинтегрировать бывших комбатантов в жизнь общества после завершения конфликта, оказывая техническую помощь странам в деле создания внутренних систем финансового контроля и принятия других мер по борьбе с коррупцией, а также отслеживая и оценивая инициативы по борьбе с коррупцией, которые осуществляются во всем мире, с тем чтобы выявить передовой опыт в этой области.
Putting pressure on it so that it couldn't pump.
Оказывая давление на него, так что оно не может качать кровь.
The Committee should not put pressure on States parties to make the declaration.
Комитет не должен оказывать давление на государства-участники, чтобы они сделали такое заявление.
18. Emerging challenges and risks put pressure on existing development models.
18. Возникающие проблемы и опасности оказывают давление на существующие модели развития.
These include anti-gang legislation to put pressure on criminal networks.
К ним относится законодательство в области борьбы с бандитизмом, которое призвано оказывать давление на преступные группировки.
In addition, building and maintaining new prisons puts pressure on valuable resources.
Кроме того, строительство и содержание новых тюрем оказывает давление на общественно-полезные ресурсы.
Increased numbers of migrants moving internally puts pressure on urban areas.
Рост числа мигрантов, перемещающихся внутри стран, оказывает давление на городские районы.
While that demographic reality is an opportunity, it brings with it risks and puts pressure on the economy.
Хотя такая демографическая ситуация открывает определенные возможности, она сопряжена с рисками и оказывает давление на экономику.
It was not for the General Assembly to amend those provisions or to put pressure on the Member States to do so.
Генеральной Ассамблее не следует изменять эти положения или оказывать давление на государства-члены в этих целях.
It has also been putting pressure on certain members of the Syrian opposition to reject this programme.
Правительство этой страны также оказывает давление на некоторых членов сирийской оппозиции с тем, чтобы они отвергли эту программу.
Urban drift has put pressure on agriculture-based economies, but it has not provided jobs.
Миграция в города оказывает давление на преимущественно сельскохозяйственную экономику, однако она не приводит к созданию рабочих мест.
The network of Government support in advanced countries also put pressure on emerging market banks.
Система государственной поддержки в развитых странах также оказывает давление на банки стран с формирующейся экономикой.
Every movement puts pressure on your joints.
Каждое движение оказывает давление на суставы.
The excess weight is putting pressure on her joints.
Избыточный вес оказывает давление на суставы.
These Bible thumpers are putting pressure on the radio station.
Эти библейские лжецы оказывают давление на радио станции.
Your father puts pressure on you to get good grades.
Твой отец оказывает давление на тебя ради хороших оценок.
We need to start putting pressure on the other Broussard kids.
Нам надо начать оказывать давление на других детей Бруссард.
I don't like the idea of putting pressure on a girl like you.
Мне не по душе оказывать давление на таких как вы.
The fluid puts pressure on the baby's brain, which could result in brain damage.
Жидкость оказывает давление на мозг ребенка, что может привести к повреждению мозга.
They're telling me Ariel has an intracerebral hematoma, and it's putting pressure on her brain stem.
Мне сказали, что у Ариэль внутричерепная гематома, и это оказывает давление на ствол мозга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test