Käännösesimerkit
The analyses shall be carried out according to agreed procedures designed to provide States parties with the most useful information.
Анализы должны проводиться в соответствии с согласованными процедурами, предназначенными для предоставления государствам-участникам наиболее полезной информации.
His delegation believed that UNCITRAL's work was of crucial importance in providing States with comprehensive and consistent guidance in that area.
Его делегация полагает, что деятельность ЮНСИТРАЛ имеет важнейшее значение для предоставления государствам всеобъемлющей и последовательной методической помощи в этой области.
He stated, however, that the Registry of the Tribunal would endeavour to provide States with an advance copy of the next report of external auditors, as appropriate.
Тем не менее он заявил, что Секретариат Трибунала будет предпринимать меры для предоставления государствам, по мере необходимости, предварительных вариантов следующего доклада внешних ревизоров.
In this context it is more than obvious that the role of the Conference on Disarmament is to provide States with the best possible conditions for closing the gaps between their positions in the search for consensus.
В этом контексте более чем очевидно, что роль Конференции по разоружению состоит в предоставлении государствам наилучших условий преодоления разрыва в их позициях на пути к консенсусу.
The purpose of the initiative is to provide States with the necessary training tools for developing the components of their national aviation security training programme.
Цель этой инициативы заключается в предоставлении государствам необходимого инструментария для подготовки кадров, который в свою очередь будет способствовать разработке компонентов их национальных учебных программ по вопросам авиационной безопасности.
Practice thus shows that providing State economic preferences and benefits to the media in the above countries leads to growth in their quality and quantity.
Так, зарубежная практика показывает, что предоставление государством таких экономических преференций и льгот средствам массовой информации в указанных выше странах приводит к росту в качестве и количестве медиапродукции.
The purpose of the initiative was to provide States with the necessary training tools that would in turn assist them in developing the components of their national aviation security training programme.
Цель этой инициативы заключается в предоставлении государствам необходимых учебных инструментов, которые, в свою очередь, позволят им разработать компоненты их национальных учебных программ в области авиационной безопасности.
The purpose of the initiative was to provide States with the necessary training tools that would in turn assist them in developing the components of their national aviation security training programmes.
Цель этой инициативы заключается в предоставлении государствам необходимых средств обучения, которые, в свою очередь, помогут им в разработке компонентов их национальных учебных программ по вопросам авиационной безопасности.
The possibility of adopting common modalities was discussed, with participants stressing the importance of providing States parties one last opportunity, via a reminder, to submit its report.
Была обсуждена возможность принятия общих норм и правил, и при этом участники подчеркивали важное значение предоставления государствам-участникам, путем напоминания, последней возможности представить доклад.
(f) Providing State protection to the persons who help in criminal cases, in accordance with the law in force.
f) обеспечение государственной защиты лиц, содействующих расследованию уголовных преступлений, в соответствии с действующим законодательством.
Deputies of the legislative assembly of St. Petersburg have developed a draft law of St. Petersburg, "On providing State guarantees of gender equality".
Депутатами Законодательного собрания Санкт-Петербурга разработан проект закона Санкт-Петербурга <<Об обеспечении государственных гарантий гендерного равноправия>>.
East Kazakhstan oblast has established a regional information centre on environmental monitoring, one of whose main tasks is to provide State bodies, resource users and the public with materials on the environment and environmental protection.
В Восточно-Казахстанской области создан Региональный информационный центр экологического мониторинга, одной из основных задач которого является обеспечение государственных органов, природопользователей и общественности материалами экологического и природоохранного направления.
52. Resolution of the Government of the Russian Federation of 6 May 2003, No. 255 "On planning and financing the completion of the task of providing State guarantees for providing citizens of the Russian Federation with free medical care, and monitoring its realization".
52. Постановление Правительства Российской Федерации от 6 мая 2003 года № 255 <<О разработке и финансировании выполнения заданий по обеспечению государственных гарантий оказания гражданам Российской Федерации бесплатной медицинской помощи и контроле за их реализацией>>.
33. The Human Trafficking Act was adopted on 14 December 2007 in order to lay down the legal, organizational and preventive framework to tackle trafficking in persons, including children, and to provide State guarantees of individual freedom and the protection of society against such trafficking.
33. С целью установления правовых, организационных и превентивных основ борьбы с торговлей людьми, в том числе детьми, а также для обеспечения государственных гарантий свободы личности, защиты общества от торговли людьми 14 декабря 2007 года был принят Закон Туркменистана "О борьбе с торговлей людьми".
22. In order to prevent and combat trafficking in persons, on 14 December 2007, the Parliament adopted the suppression of Trafficking in Persons Act, to harmonize Turkmen law with important international and regional instruments and to provide State guarantees for the freedom of the individual and protect society from trafficking in persons.
22. В рамках предупреждения и борьбы с торговлей людьми Парламентом Туркменистана 14 декабря 2007 года был принят Закон Туркменистана "О борьбе с торговлей людьми", соответствующий важным международным и региональным документам и направленный на обеспечение государственных гарантий свободы личности, защиты общества от торговли людьми в Туркменистане.
The State Waste Register is kept in order to provide State bodies, interested individuals and corporate bodies with information for evaluating, predicting and drafting technical, economic, legal and other decisions on environmental protection, and also keeping a comprehensive national register of wastes, in accordance with article 153, paragraph 1, of the Environment Code.
В целях обеспечения государственных органов, заинтересованных физических и юридических лиц информацией для оценки, прогнозирования, разработки технологических, экономических, правовых и других решений в отношении обеспечения охраны окружающей среды, а также ведения общегосударственного комплексного учета отходов, в соответствии с пунктом 1 статьи 153 Экологического кодекса, ведется Государственный кадастр отходов.
58. Resolution of the Government of the Russian Federation of 31 December 2005, No. 870 "On providing State and municipal institutions of health care in 2006 from the means of the federal budget with diagnostic equipment and antiretrovirus medications for the purpose of the prevention, discovery, and treatment for persons infected with human immunodeficiency viruses and hepatitis B and C, and with equipment and material expenses for neonatal screening".
58. Постановление Правительства Российской Федерации от 31 декабря 2005 года № 870 <<Об обеспечении государственных и муниципальных учреждений здравоохранения в 2006 году за счет средств федерального бюджета диагностическими средствами и антиретровирусными препаратами в целях профилактики, выявления и лечения лиц, инфицированных вирусами иммунодефицита человека и гепатитов В и С, оборудованием и расходными материалами для неонатального скрининга>>.
The Act is intended to implement the main principles of the country's human rights policy, guarantee comprehensive development and progress for women and establish State guarantees of women's enjoyment, on an equal basis with men, of human rights and freedoms in political, economic, social, cultural and other fields. On 14 December 2007, the Trafficking in Persons Act was adopted to provide State guarantees for personal freedoms and to protect society from trafficking in persons, including trafficking in women.
Закон направлен на реализацию основных принципов политики Туркменистана в области прав человека, обеспечение всестороннего развития и прогресса женщин и устанавливает государственные гарантии для осуществления женщинами на основе равенства с мужчинами прав и свобод человека в политической, экономической, социальной, культурной и иных областях. 14 декабря 2007 г. был принят Закон Туркменистана <<О борьбе с торговлей людьми>>, направленный на обеспечение государственных гарантий свободы личности, защиты общества от торговли людьми, в том числе торговли женщинами.
31. The Act gives a specific definition of the concept of discrimination against women and establishes State guarantees of women's equal rights with respect to life, identity, freedom of opinion, religious freedom, protection from infringement of honour, dignity and reputation, family, equitable family relations, participation in the affairs of the State and public service, equal participation in the electoral process, property, work, education and science, health and social security. It further provides State guarantees of protection against sexual harassment, abduction and human trafficking, including for women who are detained, remanded in custody or serving a sentence in places of deprivation of liberty, and outlines the way the State administers and regulates matters concerning women's equal rights by defining and establishing the terms of reference of the Cabinet of Ministers, ministries, departments and local authorities, as well as the involvement of voluntary associations in this area.
31. Вышеназванный Закон даёт конкретное определение понятия "дискриминации в отношении женщины", устанавливает государственные гарантии обеспечения равноправия женщин в осуществлении права на жизнь, индивидуальность, собственное мнение, свободу вероисповедания, защиту от посягательств на их честь, достоинство и репутация, создание семьи и равные семейные отношения, в управлении государством и прохождении государственной службы, равноправного участия в избирательном процессе, в реализации права собственности, в сфере трудовой деятельности, в области образования и науки, в области здравоохранения, в социальном обеспечении, государственные гарантии защиты женщин от посягательств сексуального характера, похищения и торговли, женщин, задержанных, заключённых под стражу, отбывающих наказание в местах лишения свободы, определяет государственное управление и регулирование в области обеспечения равноправия женщин, определяя и устанавливая компетенции Кабинета Министров, министерств и ведомств, органов местной власти и участие в этой сфере общественных объединений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test