Käännösesimerkit
Not all municipalities had the capacity to provide disabled women with access to shelters, but were responsible for referring women that they could not assist to a neighbouring municipality.
Не у всех муниципалитетов есть возможность предоставить женщинам-инвалидам доступ в приюты, но они отвечают за то, чтобы направлять женщин, которым они не могут оказать помощь, в один из соседних муниципалитетов.
Since we believe that women and men were created for full and equal partnerships, it is imperative that economic opportunities be provided for women, challenging the stereotype that it is only the woman who should be the caregiver.
Поскольку мы верим, что женщины и мужчины были созданы для того, чтобы быть подлинно равноправными партнерами, настоятельно необходимо предоставить женщинам возможность участвовать в экономической жизни и тем самым развеять стереотипное представление о том, что функции ухода надлежит осуществлять лишь женщине.
By focusing on economic opportunities, responding to new and changing conditions, leveraging partnerships and focusing on results, the Framework helps provide aboriginal women with the same opportunities for employment, income and wealth creation as other Canadians.
В результате ориентации на экономические возможности, действий с учетом новых и меняющихся условий, использования партнерств и ориентации на результаты данная концепция помогает предоставить женщинам коренного происхождения такие же возможности трудоустройства, получения дохода и накопления капитала, как и другим канадцам.
Accordingly, it had been proposed that a number of council seats should be reserved for women, that all stakeholders, including women, should be allowed to share in decision-making and that opportunities should be provided for women to participate in leadership, managerial training and skills development programmes.
В связи с этим было предложено зарезервировать за женщинами несколько мест в таких советах, создать условия для того, чтобы все заинтересованные лица, включая женщин, могли участвовать в принятии решений, и предоставить женщинам возможность принять участие в программах повышения квалификации и обучения методам руководящей работы и управления.
In the light of the Chieftaincy Act, which provides that women are eligible to become paramount chiefs "where tradition so specifies", please indicate what measures have been taken or are envisaged to increase the number of women standing as candidates for paramount chieftaincy positions, in particular in regions where women continue to be customarily forbidden to hold such positions.
В связи с Законом о племенных вождях, который предоставил женщинам право становиться верховными вождями в тех случаях, <<когда это освящено традицией>>, пожалуйста, укажите, какие меры была приняты или предполагается принять для увеличения числа женщин, выставляющих свои кандидатуры на выборах верховных вождей, в частности в районах, где женщинам по-прежнему запрещается быть верховными вождями в силу существующего обычая.
In light of the 2009 Chieftaincy Act providing that women are eligible to become Paramount Chiefs "where tradition so specifies", please indicate which measures have been taken or are envisaged to increase the number of women standing as candidates for Paramount Chieftaincy positions, in particular in regions where women are still customarily forbidden to hold such positions.
В связи с Законом о племенных вождях 2009 года, который предоставил женщинам право становиться верховными вождями в тех случаях, <<когда это освящено традицией>>, пожалуйста, укажите, какие меры были приняты или предусмотрены для увеличения числа женщин, выставляющих свои кандидатуры на выборах верховных вождей, в частности в районах, где женщинам по-прежнему запрещается занимать эти должности в силу обычая.
Set forth below are the most important social services provided to women by the United Arab Emirates:
Ниже приводится перечень наиболее важных социальных услуг, обеспечиваемых женщинам Объединенными Арабскими Эмиратами:
Access to maternity services is provided to women and their families throughout pregnancy, childbirth, and the first four to six weeks of a baby's life.
424. Доступ к услугам по беременности и родам обеспечивается женщинам и их семьям в период беременности, родов и первых четырех-шести недель жизни ребенка.
The chairman indicated that basic education was provided to women at home and that males were taking care of women who did not need employment and higher education.
Председатель указал, что базовое образование обеспечивается женщинам на дому и что мужчины заботятся о женщинах, которым не нужно работать и которые не нуждаются в высшем образовании.
53. Moreover, policies that provide for women's equal access to services are sometimes undermined by the lack of laws recognizing the right of women to own or inherit property.
53. Более того, осуществлению стратегий, обеспечивающих женщинам равный доступ к услугам, иногда препятствует отсутствие законов, признающих право женщин иметь или наследовать имущество.
(c) Provide indigenous women with the appropriate education and training resources so that they can effectively access and participate in mainstream national, regional and international economic institutions.
c) обеспечивать женщин-представительниц коренных народов надлежащими ресурсами для получения образования и обучения, с тем чтобы они могли иметь эффективный доступ к основным национальным, региональным и международным экономическим институтам.
A survey of household members demonstrated that the low level of material security in the raions of the Namangan oblast that were investigated is closely correlated with indicators of women's education, the structure of women's employment and the amount of family income provided by women.
Опрос членов домохозяйств показал, что низкий уровень обеспеченности в обследованных районах Наманганской области тесно коррелирует с показателями женского образования, структурой женской занятости и размером семейных доходов, которые обеспечиваются женщинами.
382. In response to questions about equal division of property acquired during the marriage at its dissolution and income provided to women when the marriage ended the representatives replied that the Finnish Marriage Act rested on the principle of separate ownership.
382. В ответ на вопросы о равном разделе имущества, приобретенного в период брака, при его расторжении и доходах, обеспечиваемых женщинам в случае прекращения брачных отношений, представители ответили, что финский закон о браке зиждется на принципе раздельной собственности.
Where childcare is still overwhelmingly provided by women, as is the case in Central and Eastern Europe, making long-term home-care benefits available through the workplace or contingent on employment creates incentives and rewards for labour force participation.
Там, где уход за детьми в подавляющем большинстве случаев попрежнему обеспечивают женщины, как в Центральной и Восточной Европе, стимулом к участию в рабочей силе и вознаграждением за него является предоставление долговременных пособий по уходу на дому7 по месту работы или их привязка к статусу занятого.
Those articles include article 5 (b), which requires States parties to ensure that family education includes a proper understanding of maternity as a social function; article 10, which requires States parties to ensure equal access to education, thus enabling women to access health care more readily and reducing female student dropout rates, which are often a result of premature pregnancy; article 10 (h), which requires that States parties provide to women and girls access to specific educational information to help ensure the health and wellbeing of families, including information and advice on family planning; article 11, which is concerned, in part, with the protection of women's health and safety in working conditions, including the safeguarding of the reproductive function, special protection from harmful types of work during pregnancy and with the provision of paid maternity leave; article 14, paragraph 2 (b), which requires States parties to ensure access for rural women to adequate healthcare facilities, including information, counselling and services in family planning, and (h), which obliges States parties to take all appropriate measures to ensure adequate living conditions, particularly housing, sanitation, electricity and water supply, transport and communications, all of which are critical for the prevention of disease and the promotion of good health care; and article 16, paragraph 1 (e), which requires States parties to ensure that women have the same rights as men to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children and to have access to the information, education and means to enable them to exercise those rights.
К их числу относятся пункт b) статьи 5, согласно которому государства-участники должны обеспечивать, чтобы семейное воспитание включало в себя правильное понимание материнства как социальной функции; статья 10, в соответствии с которыми государства-участники должны обеспечивать одинаковые возможности доступа к образованию, получение которого облегчит доступ женщин к медицинскому обслуживанию и сократит число девушек, не заканчивающих школу, которые зачастую покидают ее изза преждевременной беременности; пункт h) статьи 10, в соответствии с которым государства-участники должны обеспечивать женщинам и девочкам доступ к специальной информации образовательного характера в целях содействия обеспечению здоровья и благосостояния семей, включая информацию и консультации о планировании размера семьи; статья 11, которая частично касается права на охрану здоровья женщин и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции продолжения рода, обеспечение особой защиты в период беременности на видах работ, вредных для здоровья, а также предоставления оплачиваемого отпуска по беременности и родам; пункт 2 b) статьи 14, в соответствии с которым государства-участники должны обеспечивать доступ женщин в сельских районах к соответствующему медицинскому обслуживанию, включая информацию, консультации и обслуживание по вопросам планирования размеров семьи, и пункт 2 h), в соответствии с которым государства-участники должны принимать все соответствующие меры для обеспечения права пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарными услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи, - все это имеет крайне важное значение для профилактики заболеваний и обеспечения хорошего медицинского обслуживания; и пункт 1 e) статьи 16, в соответствии с которым государства-участники должны обеспечивать для женщин и мужчин одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, которые позволяют им осуществлять это право.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test