Käännös "pleaded for" venäjän
Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
It is time for the special pleading to stop and for others to follow suit.
Настало время просить, чтобы одни прекратили свою практику, а другие последовали их примеру.
On their behalf, she pleaded for the world to hear their call for freedom and peace.
От их имени она просит мир услышать их призыв к свободе и миру.
Adichie pleads for patience and tolerance from each and every one of us.
Адичье просит каждого из нас проявлять терпение и терпимость.
Secondly, Ambassador Djokić pleads for no new action to confront the aggression.
Во-вторых, посол Джёкич просит не предпринимать новых действий по отражению агрессии.
They plead with America to let them exercise their inalienable rights, as enshrined in the Charter.
Они просят Америку разрешить им осуществить их неотъемлемые права, закрепленные в Уставе.
We pleaded for the international community to respond to the rapidly deteriorating situation in Haiti.
Мы просили международное сообщество отреагировать на стремительно ухудшающуюся ситуацию в Гаити.
They plead with the magistrate or judge to issue a stern warning or place the men on a bond.
Они просят магистрат или судью вынести категорическое предупреждение или взять с мужчины письменное обязательство.
We pleaded with the United Nations that it take a lead role in arranging such a dialogue.
Мы просили Организацию Объединенных Наций сыграть ведущую роль в организации такого диалога.
I've come to plead for you.
Я пришел просить за вас.
Isee... you are pleading for you father-in-law to be.
Понимаю... вы просите за вашего будущего тестя.
If you've come to plead for them as part of some deal, the only--
Если вы пришли просить за них в качестве сделки, то...
If I were to break the rule for you, how many others do you think would come forward to plead for their sons?
Если я нарушу правила ради вас, как вы думаете, сколько людей придет ко мне просить за своих сыновей?
Go, Harry pleaded with him silently, go with Snape… go… Mrs.
Ну иди со Снеггом! Ну, пожалуйста», — мысленно просил Гарри.
"She pleads your case," Jessica said. Paul continued to look at the golden-haired Princess.
– Она просит за тебя, – заметила Джессика. Пауль все смотрел на золотоволосую принцессу.
Charles and Hal begged her to get off and walk, pleaded with her, entreated, the while she wept and importuned Heaven with a recital of their brutality.
Чарльз и Хэл уговаривали ее слезть и идти на лыжах, просили, умоляли, а она только плакала и докучала богу многословными жалобами на их жестокость к ней.
“They are stationed at every entrance to the grounds,” Dumbledore continued, “and while they are with us, I must make it plain that nobody is to leave school without permission. Dementors are not to be fooled by tricks or disguises—or even Invisibility Cloaks,” he added blandly, and Harry and Ron glanced at each other. “It is not in the nature of a Dementor to understand pleading or excuses.
— Они будут стоять у всех выходов с территории школы, — продолжал директор. — И пока они здесь, — запомните хорошенько! — никто не должен даже пытаться покинуть Хогвартс без разрешения. Дементоров не проведешь ни переодеванием, ни какими-либо еще фокусами, не помогут даже мантии-невидимки. — Последние слова он произнес как бы между прочим, но Гарри с Роном переглянулись. — Дементоров тщетно умолять, тщетно просить прощения.
We plead for your help!
Умоляем вас - помогите нам!
They pleaded not to be handed over to the Serbs, but to no avail.
Они умоляли его не передавать их сербам, но напрасно.
He was in an even worse condition, pleading for his release.
Он был в еще более плохом состоянии и умолял, чтобы его освободили.
The author could hardly breathe and pleaded with the accused to let her go.
Автор с трудом могла дышать и умоляла обвиняемого отпустить ее.
The resolution pleads with Israel to put an end to its military operations.
В этой резолюции Совет умоляет Израиль положить конец своим военным операциям.
An unwounded Iraqi claiming to be a relative of the victim pleaded in broken English for soldiers to help him.
Один нераненый иракец, утверждавший, что он являлся родственником жертвы, на ломаном английском языке умолял солдат помочь ему.
Faraj al-Samouni, who was carrying the severely injured Ahmad, pleaded with them to be allowed to take the injured to Gaza.
Фарадж ас-Самуни, который нес тяжелораненого Ахмада, умолял их разрешить доставить ребенка в Газу.
In one particularly harrowing report, a witness described how a man shot himself in the face but failed to kill himself and pleaded with others to finish the job.
Один очевидец рассказывает об одном особенно ужасающем эпизоде, когда мужчина выстрелил себе в лицо, однако не погиб и умолял других прикончить его.
The Interahamwe also took their children and threw them into the pit, asking their mothers to bury them alive. “I will never forget the sight of my son pleading with me not to bury him alive.
Боевики также отобрали у них детей и бросили их в яму, потребовав от матерей зарыть их живыми. "Я никогда не забуду, как мой сын умолял меня не зарывать его живьем.
2.3 While in detention that morning, the author's father, who had standing in the community, pleaded with the district police officers to not take the author to the District Police station.
2.3 Пока тем утром они находились под стражей, отец автора, который имеет положение в обществе, умолял районных полицейских не забирать автора в районный полицейский участок.
Pleading for their release.
Умоляющих спасти их.
Did he plead for a reprieve?
Он умолял о пощаде?
They are pleading for immediate assistance.
Они умоляют о немедленной помощи.
You plead for your job back.
Ты умоляешь вернуть тебе работу.
Feel like pleading for your life?
Будешь на коленях умолять спасти тебя?
I am here to plead for Sarah's life.
Я умоляю, ради Сары.
I ain't never pleaded for my life.
Я никогда не умолял сохранить мне жизнь.
Aren't you going to plead for your life?
Не будешь умолять о своей жизни?
His Family Pleads for Mercy from the Judge
Его Семья Умоляет проявить Милосердье у Судьи
She tried to plead with Voldemort… but he just laughed…
Она умоляла Волан-де-Морта, но тот лишь расхохотался…
Marfa Petrovna chanced to overhear her husband pleading with Dunya in the garden and, misinterpreting everything, laid the whole blame on Dunya, thinking she was the cause of it all.
Марфа Петровна нечаянно подслушала своего мужа, умолявшего Дунечку в саду, и, поняв всё превратно, во всем ее же и обвинила, думая, что она-то всему и причиной.
“You know what—we should make up with Hermione… She was only trying to help…” “Yeah, all right,” said Ron. “She’s in the common room how working, for a change—” They turned into the corridor to Gryffindor Tower and saw Neville Longbottom, pleading with Sir Cadogan, who seemed to be refusing him entrance. “I wrote them down!” Neville was saying tearfully. “But I must’ve dropped them somewhere!” “A likely tale!”
— Конечно, когда хочешь! — Наконец-то у него отлегло от сердца, весь последний месяц он места себе не находил. — Знаешь что, Рон, давай помиримся с Гермионой. Ведь она хотела как лучше…. — Помиримся хоть сейчас. Она в гостиной, делает уроки. Друзья свернули в коридор, ведущий в их гостиную, и увидели Невилла Долгопупса. Он умолял сэра Кэдогана пропустить его, но тот со всей твердостью ему отказывал. — Я записал их на бумажку. — Невилл чуть не плакал. — И где-то ее выронил!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test