Käännös "penalty of" venäjän
Käännösesimerkit
(3) a minimum penalty, then his penalty shall not be less than half the minimum penalty;
3) минимального наказания, то пособнику выносится наказание в виде не менее половины минимального наказания;
(4) any mandatory penalty, then it shall be the maximum penalty and half thereof shall be the minimum penalty.
4) какого-либо обязательного наказания, то пособнику выносится это обязательное наказание в виде максимального и половина этого обязательного наказания в виде минимального.
One interviewee stated, "There are penalties for action, but no penalties for inaction".
Один из интервьюируемых заявил: <<Существуют меры наказания за действия, но никакого наказания за бездействие>>.
The exceptions to hadd penalties differ depending on the penalty.
Исключения из применения наказаний категории "хадд" являются различными, в зависимости от конкретного вида наказания.
On penalty of total forfeiture of shares.
Наказание -- полное лишение вознаграждения.
Renounce this... charade presently, and you will suffer no penalty of false words.
Признайтесь в обмане сейчас, и вы не понесёте наказания за свои слова.
No officer or crew may leave ship under penalty of naval law.
Ни офицеры, ни команда, не могут покинуть судно под страхом наказания по военно-морскому закону.
Throughout the kingdom, under penalty of twenty-five hits with a sticks, Laughing is prohibited!
Во всём королевстве, под угрозой наказания 25-ю ударами плетью, запрещается смех!
Guilty! It's your vote that we exact the full penalty of the special Galactic Law?
Это ваше решение, что мы требуем полного наказания по специальному галактическому закону?
The AWOL charge alone carries a maximum penalty of up to five years in prison.
Уход в самоволку несёт максимальное наказание в виде 5 лет лишении свободы.
If we could forbid his prayers for an entire month under penalty of immediate execution?
Если бы мы могли запретить его молитвы в течение всего месяца под страхом наказания немедленной казни?
Do you, Samuel Aleko, swear under penalty of perjury that the following is true and correct?
Самуэль Алеко, клянетесь под страхом наказания за лжесвидетельствование, что будете говорить правду и только правду.
A loving young couple cleaved together in terror, facing the penalty of the law for their venal transgressions.
Любящая молодая пара, слившись в ужасе, предстает перед наказанием закона за их корыстный поступок.
It's the agreement you signed to be truthful and forthcoming with the agency, under penalty of perjury.
Это подписанное вами соглашение с агентством, согласно которому, вы обязались говорить только правду и ничего не скрывать под страхом наказания за лжесвидетельство.
If he maimed or murdered any of them, he was liable to some penalty, though generally but to a small one.
Если господин наносил увечье или убивал кого-нибудь из своих крестьян, он подлежал некоторому наказанию, хотя обычно совсем незначительному.
The exportation of fuller's earth or fuller's clay, supposed to be necessary for preparing and cleansing the woolen manufactures, has been subjected to nearly the same penalties as the exportation of wool.
Вывоз валяльной глины, которая считалась необходимой для выделки и очистки суконных изделий, был воспрещен под страхом таких же наказаний, как и вывоз шерсти.
13, this penalty is increased for the first offence to five hundred pounds for every artificer so enticed, and to twelve months' imprisonment, and until the fine shall be paid;
13, это наказание усилено: в первый раз штраф установлен в размере 500 ф. за каждого рабочего, склоненного к отъезду, а заключение продлено до одного года и до уплаты штрафа, а во второй раз штраф доведен до 1 тыс.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
Thirdly, by the forfeitures and other penalties which those unfortunate individuals incur who attempt unsuccessfully to evade the tax, it may frequently ruin them, and thereby put an end to the benefit which the community might have received from the employment of their capitals.
В-третьих, конфискациями и другими наказаниями, которым подвергаются несчастные люди, пытающиеся уклониться от уплаты налога, он может часто разорять их и таким образом уничтожать ту выгоду, которую общество могло бы получать от приложения их капиталов.
By which it is declared that, "Whereas the statute of the 13th and 14th of King Charles II, made against the exportation of wool, among other things in the said act mentioned, doth enact the same to be deemed felony; by the severity of which penalty the prosecution of offenders hath not been so effectually put in execution: Be it, therefore, enacted by the authority aforesaid, that so much of the said act, which relates to the making the said offence felony, be repealed and made void."
28, ст. 4, который объявлял: "Поскольку закон 13 и 14-го годов правления короля Карла II, изданный против вывоза шерсти наряду с некоторыми другими предметами, признавал его государственной изменой, благодаря каковой строгости наказания преследование нарушителей закона производилось недостаточно энергично, постольку пусть будет отныне установлено, что отменяется и объявляется недействительной та часть вышеуказанного закона, которая объявляет это преступление государственной изменой".
Penalty system: A penalty system is in place.
Система штрафов: Существует система штрафов.
(b) not a penalty.
b) не штраф.
[Financial penalty]
[Денежный штраф]
(c) Sanctions and penalties;
с) санкции и штрафы;
:: Financial penalties;
:: назначение денежных штрафов;
(a) Monetary penalties;
a) денежные штрафы;
There is a system of penalties.
Предусмотрена система штрафов.
Each violation of COPPA... carries a penalty of $16,000.
- Каждое нарушение закона карается штрафом в 16 тысяч.
Mr. Dargis will pay to Gloria's Guns a cash penalty of ten cents.
штраф в размере 10 центов.
The defendant agrees to an aggregate financial penalty of 1.9 billion dollars.
Ответчик соглашается на уплату совокупного штрафа в размере $1,9 млрд.
As part of the proposed global resolution, the defendant agrees to an aggregate financial penalty of $1.9 billion.
В рамках предложенного мирового соглашения, ответчик соглашается на уплату совокупного штрафа в размере $1,9 млрд.
You're hereby ordered to pay back $11,000 to the Mildred Drummond Foundation no later than June first, otherwise to incur penalties of interest.
Настоящим вам предписывается выплатить 11.000 $ фонду Милдред Драммонд не позднее первого июня, в противном случае получите штраф с процентами.
lf a player cleans his ball during play of a hole except on the putting green, he shall incur a penalty of one stroke.
Если игрок вытирает мяч во время игры у лунки поднимая его с лужайки, он должен подвергнуться штрафу на один удар.
I find Councilmen Longo, Fagan, Chema, and Spallone to be personally and individually in contempt of this court and impose upon each of you a penalty of $500 a day, beginning today.
Советники Лонго, Фэйгэн, Чима и Спэллоун, каждый лично, обвиняются в неповиновении суду, и на каждого налагается ежедневный штраф в размере 500 долларов, включая сегодня.
Woolen yarn and worsted are prohibited to be exported under the same penalties as wool.
Вывоз шерстяной пряжи и крученой шерсти воспрещен и подвержен такому штрафу, как и вывоз шерсти.
Proper penalties might be enacted against concealing or misrepresenting any of the conditions;
Могли бы быть установлены надлежащие штрафы за сокрытие или неправильное сообщение каких-либо из этих условий;
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
And if any person compounds with the hundred for less than this penalty, he is to be imprisoned for five years; and any other person may prosecute.
И если кто-либо сговаривается с волостью об уплате штрафа в меньшем размере, он заключается в тюрьму на пять лет, и всякому лицу предоставляется право возбудить преследование.
and if part of those penalties were to be paid to either of the two parties who informed against and convicted the other of such concealment or misrepresentation, it would effectually deter them from combining together in order to defraud the public revenue.
и если бы часть этих штрафов выдавалась одной из этих сторон, которая сообщила и уличила другую сторону в таком сокрытии или неправильном сообщении, то это действительно удерживало бы их от сговора в целях надувательства финансового ведомства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test